Так минає моє життя
дневник заведен 27-03-2003
постоянные читатели [23]
3 CaHuTaPa, A1ien, abbath Buzoni, Anthrax, Canterbury, Girl_Dream, Paul, shyma, Silvia, SolMa, Tararoev_DL, Vasilich, Yellow Rorqual, Yoda, Библиотека, Ква-кВася, Киев, Клуб КИНОпередвижка, Клуб меломанов, Тарас, Тварь, Украина, Юльчатай
закладки:
цитатник:
дневник:
местожительство:
Киев, Украина
антиресы [5]
быдло, Россия, Террористы, великорусский шовинизм, люмпены
05-11-2010 15:52 ЗМІ: Одеські кіномережі просять повернути обов'язковий український дубляж
Керівники одеських кіномереж мають намір запропонувати Міністерству культури і прем'єр-міністру України повернути обов'язкове дублювання фільмів українською мовою, повідомляє Репортер.



Про це інформагентству повідомив засновник кіномережі Батьківщина-Зоряний-Москва Артем Вознюк. За його словами, повернення обов'язкового дубляжу українською мовою найкраще відповідає національним інтересам.
"Якщо глядачі Західної України хочуть дивитися фільми українською, це їх право і його їм потрібно надати", - наголосив Вознюк.
За його словами, скасування українського дубляжу і зобов'язання дублювати фільми російською мовою тільки в Україні не відповідає інтересам кінотеатрів.
"Жодна студія не буде платити двічі за одну й ту ж роботу, щоб продублювати фільм російською в Росії і в нас", - заявив засновник кіномережі.
Він додав, що через це українські прокатники втратили близько 30% фільмів.
"Яка різниця, де дублюють фільм? Тим більше, що якість нашого дубляжу значно поступається російському; та ми й не впораємося з усією цією базою", - вважає Вознюк.
Він стверджує, що його позицію поділяють всі одеські кінотеатри. Наступного тижня вони надішлють лист до Мінкультури і прем'єр-міністра України.
"Ми не хочемо бути непоміченими, щоб нас не відсунули на другий план. Тому, як тільки вщухне весь цей галас після виборів, ми будемо звертатися до керівництва країни", - заявив засновник кіномережі.
Нагадаємо, що 21 червня 2010 року було прийнято постанову Кабміну, згідно з якою дистриб'юторські компанії в умовах вільного ринку зможуть самостійно обирати мову дубляжу чи озвучування, якщо роботи з дублювання або озвучення іноземної картини буде виконано виключно на території України.
Раніше ж прокатники зобов'язувалися дублювати або озвучувати іноземні фільми тільки українською мовою, або показувати їх мовою оригіналу з українськими субтитрами.
Закрыть