Тень в сумерках
» Заметки обо всём
» Благословение Небожителей. Герои. Небожители. Пэй Су.
А Тень продолжает чтение "Благословения Небожителей", точнее, уже перечитывание любимой истории. Перед тем, как рассказать о третьем томе, познакомимся ещё с одним Богом Войны, дальним родственником и самым непосредственным подчинённым генерала Пэй Мина,
Пэй Су!
И пусть на страницах романа генерал Су появляется в начале истории, и уже ближе к её финалу, это нисколько не умаляет его яркости!
[изображение] [изображение] [изображение]
Под морем - рассказ о младшем подчинённом генерала Пэй Мина!
[изображение] [изображение] [изображение]
Пэй Су ( 裴宿, Péi Sù — небесный чиновник средних небес, подчиненный и дальний непрямой потомок Пэй Мина.
裴宿 – Пэй Су
裴 péi – общая фамилия
宿 sù – созвездие
裴宿 - ниспадающие одежды в ночи
裴 - (может встречаться вариант произношения: пай, бай, фэй, в зависимости от диалекта) - фамильный клановый знак, первоначальный смысл: ниспадающие длинные одежды
宿 - ночь, ночевать, остановиться на ночлег; старый, давнишний, заветный, прошлый.
[изображение] [изображение] [изображение]
Потомок Генерала Пэй Мина, второстепенный Бог Войны, почитаемый в храмах Мин Гуана.
Был избран Пэй Мином в качестве своего преемника в возрасте двадцати лет, спустя двести лет вознесся как небожитель. Прославился тем, что до вознесения уничтожил город Банъюэ.
Внешность у нашенского помощника Мингуана, или Пэя номер два, весьма впечатляющая. Высок, строен, хорошо владеет как мечом, так и боевыми искусствами, ибо с юных лет товарищу приходилось познавать строгую дисциплину, устав и прочие прелести военного быта.
Черты лица - правильные, от всего облика веет уверенностью в себе и глубоким спокойствием.
«Никакой убийственной мощи, лишь хладнокровное спокойствие.»
Вообще, сдержанность - это основная черта Пэя младшего! В нём нет ни взрывной эмоциональности Наньяна, ни ядовитости Сюаньчжэня, ни бравой мужественности своего дальнего предка.
Про него можно сказать словами Карлсона: "Спокойствие, спокойствие, и ещё раз - спокойствие!"
[изображение] [изображение] [изображение]
Пэй Су родился на самой границе южных земель, где Центральные равнины граничили с городом-государством Банъюэ.
Детство у нашего будущего бога войны было ой, каким нелёгким...Его семья родом из Юньнани, а к чужакам на границе относятся не только подозрительно, но и враждебно! В общем, все прелести "детства в "горячей точке"" налицо: единственной подругой Су стала девочка-сиротка Банъюэ, также происходящая из смешанной семьи. Её отец был родом с Центральных равнин, а мать - местная. Городская ребятня постоянно колошматила чужачку, и только Пэй Су, а впоследствии, и генерал Хуа защищали её от обидчиков.
[изображение] [изображение] [изображение]
Думается мне, в армию младший Пэй пошёл вовсе не от хорошей жизни. И правда, где ещё в военное время можно получить повышение, и завоевать уважение и почёт?
Вот только, ещё в дунхуа наглядно показали, как же непросто это было сделать...
Даже в войсках многое зависит от родственных связей и протекции! А Су у нас, вестимо, никто, и звать его, сами понимаете, никак...Вот и выходит, что он, рискуя головой, в одиночку отстаивает опаснейшие рубежи, придумывает планы, ведёт народ в атаку, и на передовой в первых, так сказать, рядах, а заветное повышение получают "штабные крысы", отсиживающиеся в обозе...
Да, город-государство Банъюэ стало для императоров Центральных равнин настоящей головной болью...
[изображение] [изображение] [изображение]
Сам город находился в оазисе, на выгодных торговых путях, вот только его жители питали к соседям непримиримую враждебность! Конечно, один город не мог тягаться со всей Поднебесной зараз, но воины в Банъюэ заслужили славу настоящих яростных берсерков, сам город располагался в жаркой, знойной пустыне, его окружали неприступные стены, вокруг водились ядовитые твари, змее-скорпионы, в общем, сами понимаете, такой орешек не каждому по зубам! Попытаешься разгрызть - не только сломаешь зубы, но и, пожалуй, вывихнешь всю челюсть!
К молодому "выдвиженцу из народа", коим стал наш юный Су, прислали гонца, с требованием взять государство Полумесяца! И выделили ему ажно целых...2 000 солдат!!!
[изображение] [изображение] [изображение]
Сказать, что это мало - ничего не сказать! Атаковать таким войском можно было бы с таким же успехом, как пытаться разбить камень яйцом! Однако генерал Су не сдавался! Он решился на штурм, ведь ему помогала давняя подруга, дослужившаяся, ни много, ни мало, до должности Советника! Именно она принесла Су неутешительную информацию: узнав, что имперские войска хотят взять город штурмом, его жители решили ответить повальным террором. Все запасы взрывчатки, хранимые "на чёрный день", планировалось навьючить на жителей Банъюэ, и отправить во все города Поднебесной "смертников". Жертв при подобном подходе, сами понимаете, было бы очень и очень много...
Что делать? И Су решился! Он попросил свою подругу открыть городские ворота, а сам вместе с войском уничтожить всех жителей песчаного города...
План осуществился вполне удачно, вот только Советника казнили, повесив над Ямой грешников, а погибшие солдаты Банъюэ обернулись мстительными духами, заманивающими в мёртвый город торговые караваны...
Тем временем, Пэй Су был замечен Мингуаном, и взят на Средние Небеса, как помощник и...дальний родственник!
[изображение] [изображение] [изображение]
Всё же "принадлежность к династии военных" сыграла свою роль!
Но душа у младшего Пэя была не на месте...Как помочь своей подруге? Банъюэ не умерла, она обратилась в демона ранга "свирепый"...Разгневанные, мстительные духи не желали отпускать предательницу, убивая её снова, снова и снова...
Именно тогда Пэй и решился на подлог! Напрямую помочь он никак не мог. Пришлось спускаться с Небес в образе торговца-проводника, и отдавать на расправу мстительный духам торговые караваны, надеясь, что злоба призраков в конце концов, рассеется, и они освободят девушку...
150 лет Пэй Су умудрялся скрывать свою незаконную деятельность в тайне, но вот за это дело взялся Се Лянь...
Недаром говорится, что "всё тайное рано или поздно становится явным". И если раньше Пэй Су вёл на Небесный суд Сюань Цзи, то точно так же теперь вели пред светлые очи Цзюнь У его самого...
Судебное разбирательство завершилось полным признанием вины (к чести Су, он во всём признался, и сказал, что заслуживает наказания), и ссылкой в мир Смертных, на 200 лет...
А вот дальнейшие их с Банъюэ приключения лучше узнать из романа самостоятельно!
[изображение] [изображение] [изображение]
Тень в сумерках
» Заметки обо всём
» Персик цветёт))))
А у нас наконец-то самый разгар цветения, и просто упоительно-прекрасный, сияющий май! И даже караван туч, что сегодня мрачно бродили по небу, степенно прогуливаясь, и пряча слепящее сияние солнца в сизый бездонный карман, не смог этого испортить! Пока сирень потихонечку распускается, черёмуха колосится вовсю!!!! Ах, какой же пряный, медвяный ветер носится по дворикам и скверам!!!! Расцвела китайка, на смену ирге пришёл боярышник, снежные шапки соцветий выставляет напоказ рябинка, перисто-зелёная карагана отсвечивает золотом, так же, как и кусты барбариса и крыжовника, а в зелёной траве желтеет чистотел, утопающий в одуванчиковом море!
А ещё Тени удалось узреть цветение редких для наших краёв растений: шиловидного флокса - нежно-сиреневого и белого (это тот самый потрясающий низкорослый цветочек, ковром устилающий газоны и лужайки! Именно его используют японские садовники, чтобы создать совершенно фантастические ландшафты!), отважно карабкающегося по альпийской горке, и крупные цветы ветренницы - белые, с пушисто-золотистыми тычинками...Ай, какая же она красавица!
А в Поднебесной уже отцвёл персик...А Тень-растяпа не показала!!!! Яй, как неудобно получилось...Делюсь нежными стихами и чудесными фотографиями! Благодарю странички:
https://weibo.com/u/1039560417
https://weibo.com/u/2014262983
https://weibo.com/u/1402893130
[изображение] [изображение] [изображение]
Персиковые цветы в храме Далинь
В четвертый месяц в нашем мире
кончаются цветы,
А в этом горном храме персик
сегодня лишь расцвел.
Я горевал - весна уходит,
ее вернуть нельзя.
Как мог я знать, что по дороге
она зайдет сюда.
(Бо Цзюйи (772-846), Перевод: Эйдлин Л.З.)
Под морем - чудные стихотворные строки, красивые интерпретации, чуток истории и не менее чудные фото)))))
[изображение] [изображение] [изображение]
Обращаюсь к шилану Гао
На небе персик яшмовый
цветет средь вешних рос,
У солнца в пышном облаке
алеет абрикос.
Но лотос белый — тот, чей дом —
Осенняя Река,
Восточный ветер не корит,
что сам не цвел пока.
(Гао Чань (эпоха Тан))
Примечания:
В этом стихотворении с двойным смыслом содержится вполне понятное средневековому китайцу иносказание: поэт, живущий в провинции, рассчитывает на протекцию высокопоставленного родственника, служащего при дворе в должности шилана. Шилан — здесь: товарищ (= заместитель) министра.
На небе … и далее: … у солнца в пышном облаке… — имперские символы. Императорский дворец традиционно сравнивался с небом. А палаты, где жил император, именовались "девятым небом" (т.е. наивысшим из небес). Солнце — это средоточие мужской стихии "ян" на небесах — отсюда "солнце" как один из эпитетов императора (в качестве земной ипостаси "ян").
… персик яшмовый… и далее (в параллель к первой строке): … [алеющий] абрикос — намек на высокопоставленного родственника, чьей помощью хочет заручиться автор. Здесь также ещё и намек на "яшмовые" персики, произраставшие в садах мифического Небесного Императора. По легенде, всякий отведавший их получал бессмертие. В китайской поэзии, слово "яшмовый" традиционно употребляется как синоним слова "красивый" или "прекрасный". Например: "яшмовый лик" девушки.
… лотос белый — намек поэта на самого себя. Данное сравнение подчеркивает как явные таланты просящего (явно заслуживающие лучшего применения), так и его теперешнее положение — ведь растёт-то лотос посреди болота, однако цветок его чудесно благоухает, оставаясь к тому же ещё и незапятнанным болотной грязью.
Восточный ветер — традиционный в китайской поэзии символ наступления весны, здесь также иносказательно: внимание властей предержащих к судьбе просящего, способное помочь "расцвету" его таланта.
[изображение] [изображение] [изображение]
* * *
Лю Юйси в своей карьере испытал множество перипетий. Его дважды понижали в должности, и он долго служил наместником в разных округах в провинции. Стихотворение с элементами иносказательной политической сатиры написано им в 815 году, когда поэт вернулся в Чанъань после 10 лет ссылки в Ланчжоу, после чего был опять понижен в должности и отправлен в провинцию, в Ляньчжоу, потому что стихотворение задело чувства власть имущих.
[изображение] [изображение] [изображение]
В десятый год под девизом Юаньхэ вернулся из Ланчжоу в столицу, в шутку преподношу любующимся цветением чиновникам.
Все в красной пыли на столичной дороге,
спешите в саду побывать,
И каждый сюда обещает вернуться:
смотреть на цветенье опять.
Здесь тысяча персиковых деревьев
у храма Сюаньдугуань*,
Все были посажены после того,
как отсюда уехал Лю Лан.
(Лю Юйси, (772 -- 842), Перевод: Алёна Алексеева)
*Храм Сюаньду: даосский монастырь, расположенный в южном пригороде Чанъани.
Поэт называет себя Лю Лан (букв. Господин Лю), с намеком на древнюю легенду: по преданию, однажды Лю Чэнь и Жуань Чжао отправились на охоту в Тяньтайские горы, и набрели на прекрасную долину, где травы и деревья дивно благоухали. Лю Чэнь и Жуань Чжао встретили там двух красавиц-фей, и остались у них в гостях. Когда же оба героя вернулись домой, то их встретили потомки в седьмом поколении. Впоследствии они вновь возвращались в Тяньтайские горы, но фей там уже не нашли. На основе этой легенды возникла поговорка, чэнъюй: ушедший и вернувшийся господин Лю 前度刘郎 (о человеке, возвратившемся в полюбившееся ему место).
Лю Юйси сравнивает тысячи персиковых деревьев в монастырском саду с выскочками, молодыми и богатыми сановниками, занявшими влиятельные должности при императорском дворе, людьми которых интересовало вовсе не процветание государства, а лишь дворцовые интриги да собственное благополучие. В этой мирской суете («в красной пыли») самодовольно бахвалясь («обещают вернуться»), они вызывают у автора лишь саркастическую улыбку.
[изображение] [изображение] [изображение]
Через 14 лет Лю Юйси опять возвращается из ссылки в столицу и пишет второе стихотворение: «Во второй раз посещаю Сюандугуань». В нем он использует ту же метафору, и уверен, что выскочек и карьеристов ждет одна судьба. Все они, некогда популярные, «цветущие», «увянут», устранены историей…
[изображение] [изображение] [изображение]
«Во второй раз посещаю Сюандугуань».
В саду на сто му половина дорожек
покрыта зеленым мхом,
Увяли цветущие персики все,
лишь капуста цветет кругом.
Где нынче Святые даосы, вернутся ли –
персики снова сажать?
Кто мог бы подумать, что, старый Лю Лан, все ж
сюда я прибуду опять.
(Лю Юйси, (772 -- 842), Перевод: Алёна Алексеева)
Еще одна аллюзия в первой части стихотворения – на известное четверостишие другого танского поэта Цуй Ху «Написал в южном предместье столицы».
[изображение] [изображение] [изображение]
«Написал в южном предместье столицы».
Прошедшей весной в этот день, вспоминаю,
увидел в саду у ворот:
Ланиты девичьи, как персик цветущий,
кто алым кого превзойдет?
Где нынче те девичьи щечки – не знаю,
теперь опустел этот сад,
Лишь персик цветущий как прежде алеет
и ветру весеннему рад.
(Цуй Ху (772 — 846), Перевод: Алёна Алексеева)
[изображение] [изображение] [изображение]
На мелодию «Цветы магнолии»
Лю Лан уже стар я, вернусь ли назад,
Пускай даже будет там персик цветущий
по-прежнему радовать взгляд.
Но песню пипа мне послушать бы тут,
Найти красный терем в глубоком дворе,
там, где иволги звонко поют…
Но песня смолкает, от музыки пьян,
Мне кажется, слез много больше теперь,
чем у Бо возле речки Сюньян.
Хоть ветер Восточный – на тысячи ли,
Разбита страна, и на горы и реки
багровые краски легли.
(Чжу Дуньжу (1081~1159) Перевод: Алёна Алексеева)
Чжу Дуньжу переосмысливает эти строки: в перипетиях жизни утрачено все: родина, семья, друзья… но персик весной снова расцветет, и от этого становится еще горше. Автор, находящийся хотя и не в ссылке, но за тысячи ли от родных краев, занятых завоевателями, живущий на чужбине без надежды на возвращение, чувствует себя старым и усталым человеком, утратившим вкус к прежним радостям разгульной жизни.
Все, чего он теперь желает, это слушать музыку пипа
Переживания от музыки переплетаются и дополняются наполняющей сердце поэта скорбью от разрухи родной страны и потери семьи.
[изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение][изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение][изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение][изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение][изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение]
Тень в сумерках
» Заметки обо всём
» Весенние китайские дворики))))
А у нас совсем потеплело! Наконец-то отступили холода, и всё кругом цветёт и пахнет! В этом году одновременно с сиренью распустилась черёмуха; нагоняет её боярышник, зацветает вейгела и пузыреплодник, выглядывают из-под узорных перистых листьев жёлтые цветы караганы, и свисают золотые кисточки соцветий сердито-колючего барбариса...А на газонах, словно солнечные веснушки, рассыпались по траве тысячи одуванчиков! Набивают фиолетовые стрелы ирисы, развесил голубые бубенчики окопник, розовеют в траве маргаритки, и только дымка незабудок всё так же кажется отражением Небес...
Делюсь красивыми и уютными двориками, утопающими в зелени и цветах, из далёкой Поднебесной, в окружении летучих строф китайской поэзии!
[изображение] [изображение] [изображение]
* * *
Весенний ветер треплет ветви ив,
Бесчисленное множество ветвей.
Нежнее золота их мягкий блеск,
И нитей шелковых они нежней.
На запад от Юнфэня прохожу,
Где сад заброшен всеми и забыт -
За целый день не встретишь ни души...
Кому же он теперь принадлежит?
(Бо Цзюйи (772-846) , перевод Басманов М.И.)
Под морем - цветение в китайских двориках, гармония и уют))))
[изображение] [изображение] [изображение]
Красные розы
Опершись на перила, стою,
В изумленье взираю на сад,
Там зелёное сходит на нет -
Зелень красный цвет захлестнул.
Беспокойно кружат мотыльки -
Взволновал их цветов аромат.
Время розы срезать. Я боюсь -
Опалить они могут весну.
Как бубенчики завязь плодов,
Из ветвей - изумрудный навес.
А под ним пестротканый ковер -
Устилает землю трава.
Лучше было бы встать поутру
В час росы и прохлады с небес.
В это время за шторой окна
Дышат свежестью дерева.
(Ли Е (709-784), перевод Басманов М.И.)
[изображение] [изображение] [изображение]
Весною грущу в тереме
С башни в сто чи высотою
Я на округу взираю.
Персик цветет. Местами
Ветви красным-красны.
Грежу о господине -
Он в северном Ляохае,
Я - на востоке вроде
Брошенной Суном жены.
(Ли Е (709-784), перевод Басманов М.И.)
[изображение] [изображение] [изображение]
Слушаю голоса
Различаю кусты во дворе -
Занимается ясный день.
Отраженье колонны в пруду
С письменами резными на ней.
Ароматы персиков, слив
Ветерок разносит везде.
Щебетанье весенних птиц
Час от часа слышней и слышней.
А на солнечном склоне горы
Раздаются звуки рожка.
И на всем побережье морском
Голоса сливаются в хор.
Замерла, наслаждаясь, стою,
Не наслушаюсь все никак.
Оттого и промедлила я -
Не оделась еще до сих пор.
(Лю Линсянь (VI в.), перевод Басманов М.И.)
[изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение][изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение][изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение][изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение][изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение][изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение][изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение][изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение] [изображение][изображение] [изображение] [изображение]