Склад ссылок и заметок
NeniuNomoEstasFarita
дневник заведен 21-11-2017
закладки:
цитатник:
дневник:
хочухи:
интересы [7]
Воскресенье, 22 Апреля 2018 г.
13:11
Суббота, 14 Апреля 2018 г.
16:23
Суббота, 17 Февраля 2018 г.
11:20 Шутка глупая, но понравилась.
Суббота, 9 Декабря 2017 г.
20:58 У всех свои странные хобби.
Например, ни с того ни с сего ощущать интерес к этимологии какого-нибудь слова и идти её гуглить . Хорошо в век интернета, просто, хотя в библиотеках и больших толстых книгах тоже есть своя романтика.

Это я вдруг задумалась над созвучием "мерин" и "mare".
mare (n.1)
"female horse," Old English mere (Mercian), myre (West Saxon), fem. of mearh "horse," from Proto-Germanic *markhjon- (source also of Old Saxon meriha, Old Norse merr, Old Frisian merrie, Dutch merrie, Old High German meriha, German Mähre "mare"), said to be of Gaulish origin (compare Irish and Gaelic marc, Welsh march, Breton marh "horse"). No known cognates beyond Germanic and Celtic.

ме́рин
"кастрированный жеребец", укр. ме́рин, блр. ме́рын, др.-русск. меринъ (с 1500 г.; см. Унбегаун 343; Срезн. 2, 128). Заимств. из монг. mörin, morin, калм. mörn̥ "лошадь"; см. Рамстедт, KWb. 266 и сл.; Мелиоранский, ИОРЯС 10, 4, 123; Корш, СПИ XXVII; Мi. ТЕl., Доп. 2, 191; Миккола, JSFOu 30, 33, 12; Рясянен, FUF 29, 197. Стар. этимологию из герм. следует отклонить (ср. др.-исл. merr "кобыла", нов.-в.-н. Мähre "кляча"), вопреки Мi. ЕW 191; Маценауэру, LF 10, 68; Преобр. I, 528.


А ещё в норвежском и датском "спать" — sove. Этимологической связи с совами, конечно, никакой нет, но всё равно вспоминаются мемы и шутки про сонливых "сов".
Пятница, 8 Декабря 2017 г.
17:22
Когда просят понять точку зрения, по-русски говорят "встань на моё место" или "побудь в моей шкуре". По-английски — "put yourself in my shoes", "побудь в моей обуви". А в итальянском, оказывается, "metterti nei miei panni" — "побудь в моей одежде".
Итак:

Тот момент, когда жена говорит "ну попробуй ты встать на моё место" и ты обнаруживаешь, что леопардовые лосины тебе чертовски идут.

И больше для себя, чем для окружающих, сохраню гипонимы к "оленям":
Either a calf or a fawn, depending on the species. For example, in red deer, males are called stags, females are called hinds, and young are called calves. In moose, males are bulls, females are cows, and young are calves. In white-tailed deer, males are bucks, females are does, and young are fawns.
Закрыть