Вычитала:
Намеренное смешение двух языков (так называемая макароническая речь ) используется в... пародийно-сатирических целях,
(а также других целях, и вообще для увеселения и придания колорита, примечание владельца раздела.)
А еще вот.
"Энциклопедия Кирилла и Мефодия" поясняет, что название " макаронический " пошло от комико-сатирического сборника "Макаронии" Фоленго Теофило (1496-1544), итальянского писателя, который смешивал народную итальянскую речь и латынь.
Иэх! Опять зептембер. Скука. Полнолунье.
В ногах мурлычет серая колдунья.
А под подушку положил колун я...
Сейчас бы шнапсу... это... апгемахт.
macaroni итал.; сущ. 1) макароны 2) перен. смесь He sang songs in a macaroni of Russian and English. — Он пел песни на смеси русского и английского. Syn: medley
мать-мать-мать, какие ж тут умные все...
И я тут... с поросячим мордом-то...
За разъяснение кланяюс. Запомню. Пренепременно. Натюрлих.
И ето... у нас, у татаров (сказала тетенька христианка по имени Ксения) песню-то не так спевают:
Тукта, паравоз, шолтырмагыз, колеса.
Кондуктор, баса тормозынга.
Лохматая
Это не то чтобы все мы, это еще и немножко Яндекса с Лингвой умные. (Упдейт: ну, и те которые с обезьяньей... лицом - тоже немножко.)
Кильманда?..
Выходит, что макароничен. Если добавляется для форсу любой иной язык - уже оно.
Ты там в справке привела: основателем стиля был мущщина, который смешивал итальянский с латынью. Это и есть суржик чистейшей воды: то, что стало с латынью на ее родине, смешивалось с латынью.
Нет гармонии в этом мире.
[Print]
Magrat Garlick