Сколько же стоит твоя свобода?
Kurt
дневник заведен 12-01-2005
постоянные читатели [38]
3 CaHuTaPa, abbath Buzoni, AcidScald, Amelli, Analogue, Beijing, Engel, Humour_Club, Hydralisk, InDifferent, Leks, Liberta, Paint It Black, pauluss, Petty, SheKiller, Vessi, Viking, yell, z-z-z-z, zartik, Альен, Букля_, вещь в себе, Дикий Варвар, ЗазнобА, идиот, Ищу картинку, Ква-кВася, Марика Брайдик, Молитва, ПАРАД УРОДОВ, ЧаплинА, Чужая милая, Штиль, Щепка, Эль, _Небо_
закладки:
цитатник:
дневник:
хочухи:
местожительство:
Киев, Кривой Рог, Украина
интересы [17]
Интернет, друзья, кофе, рок, фотографии, гитара, ночь, знакомства, Ретро, пиво Бочка, общалка
антиресы [9]
лицемерие, ложь, насилие, альтруизм, двуличие, поп культура, теффачки
24-08-2007 11:48 (с)тырено с Humour_club
Русский язык - это сила!

Отвечая на звонок, говорить "Алло", "Да" и "Какого хера!" стало старомодно. В албанском есть нужное слово: "Внемлю". Если неологизм с перепугу забылся, можно заменить фразой "Кому я понадобился?", произносимую со МХАТовским драматизмом.

На нежелательные вопросы, требующие немедленного ответа "Тебя *бет?!", есть
замечательная албанская фраза: "Вам, сударь, какая печаль?".

Целый ряд идиоматических выражений типа: "*б твою мать" и "ну ни*уя себе ты купила" заменяется фразой: "Больно слышать", произносимой с шекспировским трагизмом.

В ходе научного спора, аргумент "Я тебе сейчас в табло закатаю!" по правилам албанской грамматики необходимо заменить фразой: "Голубчик, не утруждайте себя в поисках профанаций".

Часто мы просим друзей и родных: "Вась, сгоняй кабанчиком за хлебом". Это неправильно. Просить об одолжении по-албански необходимо так: "Дружище, да не будет тебе в тягость+" и далее по тексту.

Если после ряда аргументов, необходимо подкрепить свою позицию крепким словцом, албанский словарь предлагает на выбор несколько вариантов: "Ну ты, грязный пид*р" переводится дословно - "Ох, и плутоват же ты, шельма!"

"Х*ила, за базар ответишь!" - "Я недосягаем для ваших дерзновенных аргументов и дедукций". "Тормозила ты редкостный" - "Да вы просто рутинер, милейший!" "Сам понял, что сказал, еб*нашка?" - "Ваши слова, уважаемый, - бурлеск чистой воды. Равно как и вы - акциденция современности".

Обращение к товарищу во время потасовки: "А не пора ли нам съеб*ться?" находит отражение в албанской фразе: "Как ты находишь эту буффонаду?"

Расхожие выражения восторга в рассказе о прекрасной половине: "Вот это жопа (ноги, грудь)!" - переводятся на албанский так: "Лично я экзальтирован её инвенцией!"

Ваш комментарий:
Камрад:
Гость []
Комментарий:
[смайлики сайта]
Дополнительно:
Автоматическое распознавание URL
Не преобразовывать смайлики
Cкрыть комментарий
Закрыть