pakt
14-11-2022 15:00 Культура это палимпсест
Рудольф Эрих Распэ: в 1785 году анонимно опубликовал в Англии первого «книжного» «Мюнхгаузена» (до этого истории публиковались анонимно и разрозненно в берлинском журнале «Путеводитель для весёлых людей». Полное название книги было: «Рассказы барона Мюнхгаузена о его изумительных путешествиях и кампаниях в России».

При создании книги на Распе повлияли сочинения Лукиана (древнегреческий писатель-сатирик, Lucianus Samosatensis; около 120 — после 180 гг. н. э.), причём некоторые эпизоды из «Правдивой истории» древнегреческого писателя были перенесены в «Приключения Мюнхгаузена» почти дословно.

Заслуга Распе заключается в обработке материала из «Путеводителя» и превращении его в цельное произведение, объединённое единым рассказчиком и обладающее законченной структурой.

В 1786 году появился немецкий перевод книги Э. Распе с дополнениями Готфрида Бюргера — «Удивительные путешествия на суше и на море, военные походы и весёлые приключения барона Мюнхгаузена, о которых он обычно рассказывает за бутылкой в кругу своих друзей».

Бюргер подверг первоисточник значительной переработке, фактически создав новое произведение. Он разделил книгу на две части — «Приключения Мюнхгаузена в России» и «Морские приключения Мюнхгаузена» и добавил много новых приключений, такие как полёт барона на ядре, охота на уток с куском сала, вытягивание самого себя из болота за волосы и ряд других. Также Бюргер добавил в уже имеющиеся истории новые высказывания и предложения, усиливающие или развивающие мысли, заложенные в них.

Образ Мюнхгаузена подвергся изменениям; из простого хвастуна и враля, каким он был у Распе, он стал более глубоким персонажем, «человеком, использующим фантастику для преобразования серой обывательской действительности в необыкновенный мир»

Этот вариант книги принято считать хрестоматийным.
Комментарии:
Собсно, сабж
Аминь, чо.

Ваш комментарий:
Гость []
[смайлики сайта]
Автоматическое распознавание URL
Не преобразовывать смайлики
Cкрыть комментарий
Закрыть