Нэнио
Дама Бубей
дневник заведен 19-02-2020
закладки:
цитатник:
дневник:
02-12-2022 17:07
Страннота - Google Translate в разное время переводит по-разному. Вчера запихивала в него один текст для перевода на русский (свой собственный: я так опечатки вылавливать люблю), перевод был вполне читабельный. Ну, понятно, где-то род скачет, где-то имена превращаются в испанские, где-то ещё что, но смысл понятен. Сегодня хотела довычитать, забиваю тот же самый текст - абсолютно всё переводится в стиле "Единственная книга, дающая надежду на ответ, двухпультурная книга поэзии, под названием «Современная поэзия волшебников, волков, вампиров и зомби», казалось пугающе из -за названия, но и размер, но раскрытие Второй том на последней странице обнаружил, что у него также был алфавитный индекс", какая уж там ловля опечаток... Что за прошедшие десять-двенадцать часов успело поменяться в их базе?
UPD: Хопа, а сейчас, через шесть или сколько там прошло часов, та же самая фраза снова выглядит прилично*: "Единственная книга, подавшая надежду на ответ, двухтомник стихов под названием «Современная поэзия волшебников, оборотней, вампиров и зомби» выглядел устрашающе не столько из-за названия, сколько из-за своего размера, но Унджо, открыв второй том на последней странице, обнаружил, что и в нем есть алфавитный указатель"...
_____________________
* Ну, насколько она вообще может выглядеть прилично — понятно, что она и в оригинале не была шедевром словесности.
Запись создана в 09:59 02-12-2022

Ваш комментарий:
Камрад:
Гость []
Комментарий:
[смайлики сайта]
Дополнительно:
Автоматическое распознавание URL
Не преобразовывать смайлики
Cкрыть комментарий
Закрыть