Journals.ru » Poor Yorick » Второе внимание
Forward. For War.

[ язык ] [ посетило ]

URL
Том Стоппард: После Магритта
и в этом месте вспомнился мне сон...
Фут: (Он замолкает и поворачивается к жильцам, вытягивая вперед руку с зажатой в ней пулей.) Знает кто-нибудь, что это такое? (Телма поднимает руку.) Да? (Телма встает и берет у Фута пулю.)
Телма: Это свинцовая пуля из пистолета двадцать второго калибра. Спасибо. (Она бросает пулю в жестянку; раздается звяканье) Сто пятьдесят.

[ литератрура ]

URL
Том Стоппард: Настоящий инспектор Хаунд
Мун и Бердбут (вместе): Где Хиггз?
Мун: Всегда.
Бердбут: Как это?
Мун: В каждый данный момент существует либо один, либо другой из нас; вместе мы обеспечиваем непрерывность. Я держу место для Хиггза наготове. Мое присутствие обозначает его отсутствие, его отсутствие подтверждает мое присутствие, его присутствие предвещает мое... Когда мы с Хиггзом пройдем по этому залу вместе к нашему общему креслу, океаны обрушатся в небосвод, а
рыбы повиснут на деревьях.

* * *

Бердбут: Подоплека?! Да это просто детектив, приятель! Поглядите-ка! (Они оглядываются по сторонам. Зал. Тело. Тишина) Уже началось?
Мун: Да.
Пауза. Продолжают осматриваться.
Бердбут: Вы уверены?
Мун: Это пауза.
Бердбут: Нельзя начинать с паузы! Если хотите знать мое мнение, там царит всеобщая паника. (Смеется, потом умолкает.) Где же тогда сегодня Хиггз?
Мун: Этот вопрос проводит меня до могилы и станет моей эпитафией: "Здесь лежит Мун, дублер", но где же Хиггз?.. Порой я мечтаю о революции, о кровавом государственном перевороте, осуществленном лицами второго ранга; о труппах ведущих актеров, которых перерезал запасной состав; о фокусниках, перепиленных пополам шикарными девицами с застывшими на лицах улыбками; о командах игроков в крикет, уничтоженных разбушевавшимися любителями; я мечтаю о чемпионах бокса, посланных в нокаут спарринг-партнерами ударом в затылок; я мечтаю о том, как вечные невесты опрокидывают и насилуют женихов на грудах булочек с сосисками; как, наконец, личные секретари парламентариев швыряют бомбы в бронетранспортер министра; как комики умирают на провинциальных сценах, лишенные пропитания безмолвно торжествующими суфлерами; как марширует армия ассистентов и заместителей, помощников командира, вторых призеров: они штурмуют дворец, где второй сын уже занял трон, совершив цареубийство посредством крокетной клюшки; вторые мира сего да станут в первый ряд! (Барабанный бой.) Порой Хиггз мне снится.

* * *

Мун: Можно мне конфету?
Бердбут: Что? А!.. (Смягчившись.) Да-да, мой дорогой друг, еще по конфете... Нет смысла... да, представление отличное. (Кидает конфету в рот и жует.) Вам какую? Вишня? Клубника? Кофе со сливками? Рахат-лукум?
Мун: Мне монтелимар.
Бердбут: (переставая жевать) Извините, такой нет.
Мун: Крыжовенное фондю?
Бердбут: Нет.
Мун: Фисташковый фадж? Нектариновая гроздь? Пралине с пеканом? Крекер Шато Неф дю Пап пятдесят пятого года?
Бердбут: Боюсь, что этого нет... Карамель?
Мун: Да, годится

* * *

Мун: ... это действительно грустно... Какая уж тут жизнь: быть дублером дублера

[ литератрура ]

URL
Т. Стоппард: Розенкранц и Гильденстерн мертвы
Гильденстерн: "Красное, синее и зеленое - реально. Желтое - мистика". Общее место. Плюнь и забудь.

* * *
Розенкранц: То есть я имею в виду - что именно вы делаете?
Актер: Обычные вещи, сэр, только наизнанку. Представляем на сцене то, что происходит вне ее. В чем есть некий род единства - если смотреть на всякий выход как на вход куда-то..

* * *

Розенкранц: (обессиленно) Домой, я хочу домой. (Делает несколько шагов.) С какой стороны мы пришли? Я потерял ориентацию.
Гильденстерн: Единственный вход: рождение, единственный выход - смерть. Какие тебе еще ориентиры?

* * *

Гильденстерн: Нет, нет, нет... все совсем не так... этого не сыграешь. Факт смерти не имеет ничего общего с тем... как мы это видим... как это происходит. Это не кровь и не вопли и падение тел - смерть состоит не в этом. Просто дело в том, что человек больше не появляется, и все, - сейчас вы его видите, сейчас - нет, и правда только в том, что в эту минуту он здесь, а в следующую уже нет, и он больше не вернется - просто уход, скромный и необъявляемый, - отсутствие, становящееся весомым по мере того, как оно длится и длится, - пока, наконец, совсем не придавит.

[ литератрура ]

URL
Гарольд Пинтер: Возвращение домой
Послушайте, может, вы мне посоветуете. Я намучился с этими часами. Они тикают, а я не могу спать. Но проблема в следующем: я не уверен, что тикают именно они. Ночью может тикать все, что угодно, вы так не думаете? Все предметы, которые днем кажутся вполне обычными. Днем они вас не беспокоят. А вот ночью любой из них может вдруг начать тикать. В то время как днем они совершенно обычные.

[ литератрура ]

URL
Сэмуэл Беккет: Все что падает (Смерть и дева)
Миссис Руни: Помнится, однажды я посетила лекцию одного из этих новых умников-докторов. Забыла, как ты их называешь. Он говорил...
Мистер Руни: Псих-аналитик?
Миссис Руни: Нет, нет, что-то связанное с мелкими нервными расстройствами. Я надеялась, что он прольет немного света на мой пожизненный тик в левой ягодице.
Мистер Руни: Невропатолог?
Миссис Руни: Нет, нет. Что-то связанное с психическим истощением, я ночью обязательно вспомню название. Мне врезался в память его рассказ об одной маленькой девочке, очень вялой, замкнутой и несчастной. Как он безуспешно пытался вселить в нее бодрость и энергию. В течение нескольких лет он занимался ею, бросил на это все свои знания и силы. Однако, девочка чахла не по дням, а по часам. Он не находил в ней никаких отклонений. Что она совершенно нормальна, он видел так же ясно, как то, что она, несмотря на это, медленно умирает. И умерла вскоре после того, как он сделал ей какую-то операцию.
Мистер Руни: Ну? И что замечательного во всей этой истории?
Миссис Руни: Это было лишь немногое из того, о чем он говорил, но после его рассказа бедная малышка с тех пор вспоминалась мне неоднократно.
Мистер Руни: И ты просыпаешься ночью, беспокойно ворочаешься на кровати и размышляешь об этом.
Миссис Руни: Об этом и о другом... (Пауза.) Когда он поведал об этой девочке, некоторое время он оставался неподвижен -- одну-две минуты, как мне кажется, смотрел вниз, на стол. Затем внезапно вскинул голову и воскликнул, словно на него снизошло откровение: "Беда ее в том, что для себя и для других она, наверное, никогда в действительности не рождалась!" (Пауза.) Он говорил безо всякиз записей. (Пауза.) Я не дослушала лекцию до конца.

[ литератрура ]

URL
С.Беккет: счастливые дни
Винни: Волосы! (Пауза.) Я не забыла причесаться? (Пауза.) Скорее всего не забыла. (Пауза.) Обычно я не забываю. (Пауза.) Да и как забыть — не так уж много чего можно делать. (Пауза.) Поэтому делаешь все, что можешь. (Пауза.) Все, что можно. (Пауза.) Потому что не можешь иначе. (Пауза.) Таково человеческое естество.

Вилли: По траве-мураве ползет муравей.

[ литератрура ]

URL
Julian Barnes: A History of the World in 10.5 Chapters
How can we know what we think till we hear what we say?

It's a normal American house with all the gadgets technology can dream (except the gadget for making happiness).

I dreamt that I woke up.

These Indians never lie, same as they don't know how to act. No pretence. Now I don't think, that's primitive at all, I think it's bloody mature. They spend all the time surrounded bu nature and the only thing nature doesn't do is lie.

In vino bloody veritas.

[ литератрура ]

URL
Jefferson Airplane - White Rabbit
прослушано 317 раз
One pill makes you larger
And one pill makes you small
And the ones that mother gives you
Don't do anything at all
Go ask Alice
When she's ten feet tall

And if you go chasing rabbits
And you know you're going to fall
Tell 'em a hookah smoking caterpillar
Has given you the call
Recall Alice
When she was just small

When men on the chessboard
Get up and tell you where to go
And you've just had some kind of mushroom
And your mind is moving slow
Go ask Alice
I think she'll know

When logic and proportion
Have fallen sloppy dead
And the White Knight is talking backwards
And the Red Queen's "off with her head!"
Remember what the dormouse said;
"FEED YOUR HEAD

[ curiosities ]

URL
С.Беккет: Конец игры
Хамм: Почему ты не убьешь меня?
Клов: Я не знаю комбинацию цифр, чтобы открыть буфет.

***

Хамм: Пойди принеси мне два велосипедных колеса.
Клов: Велосипедных колес больше не осталось.
Хамм: А что ты сделал со своим велосипедом?
Клов: У меня никогда не было велосипеда.
Хамм: Это невозможно.
Клов: Когда на свете еще были велосипеды, я плакал, оттого что мне тоже хотелось велосипед. Я валялся у тебя в ногах. Ты меня прощал. Теперь их больше нет.

***

Клов: Я не могу сидеть.
Хамм: Верно. А я не могу стоять.
Клов: Вот именно.
Хамм: Каждому свое.

***
Хамм: Ну ладно, иди. (Откидывается назад в кресле, застывает неподвижно.)
Клов не двигается с места. Клов тяжело вздыхает. Хамм выпрямляется в кресле.

По-моему, я тебе велел уходить.
Клов: Я пробую. (Идет к двери, останавливается.) С самого рождения.

***

Хамм:Послушай опять. (Специальным, поставленным голосом рассказчика.) Один англичанин (делает гримасу, изображая англичанина, а потом возвращается к прежнему выражению лица), желая срочно сшить себе полосатые брюки к Новому году, отправляется к портному, и тот снимает с него мерку. (Голосом портного.) "Все в порядке, приходите через четыре дня, брюки будут готовы". Ладно. Четыре дня спустя. (Голосом портного.) "Простите великодушно, sorry, приходите через восемь дней, мне не удался зад". Ну что ж, зад — штука капитальная и основательная. Восемь дней спустя. (Голосом портного.) "Я так огорчен, приходите через десять дней, тут проблемы в шаге". Ну что ж, проблемы в шаге — дело тонкое. Десять дней спустя. (Голосом портного.) "Я в отчаянии, приходите через пятнадцать дней, я напортачил с ширинкой". Ну ладно, и впрямь, красивая ширинка — что может быть важнее. (Пауза. Обычным голосом.) Что-то скверно я рассказываю. (Пауза. Мрачно.) Я рассказываю этот анекдот все хуже и хуже. (Пауза. Специальным, поставленным голосом рассказчика.) Долго ли, коротко ли, но вот уже и колокольчики распустились, пришла Пасха, и портной наконец дошел до пуговиц. (Делает гримасу, изображая клиента, и продолжает его голосом.) "Черт возьми, goddam, сэр, в конце-то концов, это попросту никуда не годится! За шесть дней, слышите вы, за шесть дней Бог сотворил мир. Да сударь, вот так-то, сударь, сотворил МИР! А вы за эти чертовы три месяца никак не сошьете мне брюк!" (Голосом портного, который явно шокирован.) Но милорд, милорд! Посмотрите... (сопровождая слова презрительным жестом, с явным отвращением) на этот мир... и посмотрите... (сопровождая слова любовным жестом, с явной гордостью) на мои БРЮКИ!".

***

Хамм: А мы сами ничего... ничего... не начали означать?

***

Хамм: Как твои ноги?
Клов: Плохо.
Хамм: Но ты ходишь.
Клов: Я ухожу и прихожу

***

Клов: Когда это было?
Хамм: О, давно, давно. Тебя еще и на свете не было.
Клов: Прекрасное время!

***

Клов: Ты веришь в будущую жизнь?
Хамм: Моя всегда такой и была.

***

Хамм: Что он делает?
Клов: Он плачет.
Хамм: Стало быть, он жив.

***

Клов: Если я не убью эту крысу, она умрет.

***

Хамм: Я всегда отсутствовал. Все произошло без меня. Я даже не знаю, что произошло. (Пауза.) А ты знаешь, что произошло?

***

Клов: Знаешь, отчего она умерла, эта мамаша Пегг. От темноты.

[ литератрура ]

URL
Сэмюэль Беккет "А, Джо?"
Ну и как теперь твой Бог?..

[ литератрура ]

URL
В.Пелевин
Моё мнение может не совпадать с моей точкой зрения.

[ язык ] [ литератрура ]

URL
из жизни
:)
А: Как переводится "obsequious"?
B: Вроде бы, "подобострастный"
С: Разве? (задумчиво) obsequious... Нет, это, скорее, "испуганный"...

[ язык ]

URL
Габриэль Гарсия Маркес: Море исчезающих времен
Моя последняя воля заключается в том, чтобы меня похоронили заживо.

[ литератрура ]

URL
Правильно говорить не "ихний", а "иховый"

[ язык ]

URL
the poetry of John Donn
mourning — "печаль, скорбь" [mo:ni(n)] sounds like "morning"

[ язык ]

URL
Игорь Шайтанов Уравнение с двумя неизвестными (Поэты-метафизики Джон Донн и Иосиф Бродский)
Каламбурна перекличка между словом “absence” — отсутствие и словом “sense” — чувство. Хотя этимология этих слов различна, но на слух одно может восприниматься как отрицательная форма другого через латинское значение приставки “ab-”.

[ язык ]

URL
А.В.Нестеров. Джон Донн и его "ars moriendi"
23
23 - "число Справедливости и Правосудия". Эта нумерологическая символика, по всей видимости, восходит к числу судей, заседавших в Израиле в суде, разбиравшем уголовные дела - так называемом Малом Синедрионе. (Исторически такая структура была связана с тем, что часть судей должна была выступать защитниками, часть - обвинителями, при этом обе стороны должны были насчитывать, согласно законам Торы, не менее 10 человек (так называемый миньян), однако приговор "виновен" мог быть вынесен только с перевесом в два голоса; таким образом, получалась последовательность: 10 + 12 + 1, так как еще один голос был необходим, чтобы общее количество судей оказывалось нечетным. Характерно, что и сегодня Большое Жюри присяжных в американском суде насчитывает 23 человека.)
С другой стороны, сам нумерологический символизм числа "двадцать три" был широко известен и внутри католической традиции. Укажем на пассаж из сочинения итальянца Пьетро Бонго
"О мистических числах": "В основании числа "двадцать три" не лежат числа совершенные, из сумм
которых образуются, например "пять", "одиннадцать" или "семнадцать". И потому, согласно Моисею, число это олицетворяет воздаяние, что постигает грешников от Господа. Двадцать три тысячи из тех, кто вышел из Египта,бсоблазнились и соорудили Золотого тельца - за что были убиты по приказубМоисея {В "Книге Исхода" дано иное число убитых в тот день: "Когда же онбприблизился к стану и увидел тельца и пляски, тогда он воспламенился гневомби бросил из рук своих скрижали и разбил их под горою, и взял тельца, которого они сделали, и сжег его в огне, и стер в прах, и рассыпал по воде, и дал ее пить сынам Израилевым... И стал Моисей в воротах стана и сказал: <...> убивайте каждый брата своего, каждый друга своего, каждый ближнего своего. И сделали сыны Левиины по слову Моисея: и пало в тот день из народа около трех тысяч человек" (Иск 32, 19, 28).}. Апостол Павел в "Послании к коринфянам" говорит о двадцати трех тысячах, что погибли в один день, ибо предавались блуду с мадианитянками {"Не станем блудодействоватъ, как некоторые из них блудодействовали, и в один день погибло их двадцать три тысячи" (1 Кор 10, 8).}. Также число сие может олицетворять и тех праведников, чья вера поддержана добрыми деяниями. Крепкость в вере олицетворяется тройкой, в которой мистически заключена вера в Пресвятую Троицу. Безупречность деяний обретает свое выражение в соблюдении Заповедей Господних, которые олицетворяет число двадцать, ибо то есть дважды десять: десять Заповедей, данные нам в Ветхом Завете, все до единой возродились в Завете Новом. И так путем прибавления тройки к двадцатке получаем наше число" {Bongo Pietro. Mysticae Numcnorum Significationes Liber. Bergamo,
1484. sig. E3r.}.

[ числа ]

URL
Bateman Steven. Batman uppon Bartholme. London, 1582. sig. 417v-418r.
22
Бог совершил 22 работы за 6 дней творения... И 22 поколения разделяют Адама и Иакова, от семени же последнего берет начало весь народ Израиля. Точно так же Ветхий Завет насчитывает в своем составе 22 книги, и 22 буквы образуют тот алфавит, которым записан был Закон, данный нам Богом...

[ числа ]

URL