Дневник Barabashka
дневник заведен 18-04-2002
постоянные читатели [5]
kristina31426, Mikki Okkolo, Джей, катушка, маруся
закладки:
цитатник:
дневник:
местожительство:
Латвия, Рига
[1] 13-12-2003 00:58
Из прочитанного

[Print]
Забрел случайно
[1] 18-02-2003 12:23
непонятки...

[Print]
Забрел случайно
Вторник, 23 Апреля 2002 г.
17:44 У кого что болит, тот о том и говорит
Крохотный диалог с отцом Григорием сегодня:

~~~
о.Григорий: "...но это я к тому, что для понимания проблемы в голове должно что-то "щелкнуть": похоже, как, если учишь первый в жизни семитский язык, до тебя вдруг начинает доходить, что такое порода глагола..."
~~~
Я: Заглянул в Юшманова ("Грам.лит.а.я.")
"Породами называются особые, свойственные семитским языкам глагольные образования, меняющие первичное значение корня в смысле качества, количества или направления действия или состояния."
Что Вы имели в виду под "щелкнуть"?
Переход зубрежки (количества) в понимание (качество)?
~~~
о.Григорий: да. начинаешь думать этими категориями -- глагольных пород. в арабском языке этого добра (пород) навалом, так что хорошо читать Юшманова.
т.е. когда вместо того, чтобы искать другой глагол, ищещь другую грамматич. форму.
~~~

Далеко мне до поиска другой грамматической формы.
А ведь хотелось бы. Сколько вообще хочется сделать! Ничего не могу сделать. Живу по минимуму. Об остальном только мечтаю. Не хватает 24 часов в сутках. Не спать, что ли?
11:29 решил поучаствовать в конкурсе
Решил поучаствовать в конкурсе переводов лимериков (без призов просто "на интерес").
Отборочное задание здесь:
http://www.livejournal.com/talkread...abek&itemid=555
A pansy who lived in Khartoum
Took a lesbian up to his room,
And they argued all night
Over who had the right
To do what, and with which, and to whom.


Интересно же попробовать свои силы не только в переводе контрактов и техдоков, но и в некоем литературном переводе.
Решил перевести так, чтобы стихотворение читалось как "обыкновенное", зашифрованное сленгом.
15 мин. копался в инете в этом сленге (Какой кАшмар!!!)
Отправил. А примерно через час оно было опубликовано, да еще "в виде исключения" первым.

http://www.livejournal.com/talkpost...bek&itemid=5592
Педагог из Хартума запал,
И пригласил шоколадницу в читальный зал.
Велика же их наивность,
Да активность и пассивность.
Рожденный брать - давать не сможет.


На мой взгляд очень скромное качество перевода (я не поэт .
Но приятно, что вообще кто-то на него обратил внимание, мой перевод понравился.
08:09 Перечитывая грамматику - 4
Использование may вместо will может указывать не только на вероятность (как в прошлом примере),
но и на разрешение:

If your documents are in order, you may leave at once.
Если ваши/Ваши документы (будут) в порядке, Вы (с)можете сразу же уйти (уехать).
Понедельник, 22 Апреля 2002 г.
23:41 мучает мысля
Заходим на:
http://security1.norton.com/ssc/vr_...TOABMSTHXOAMEQV

Задаем адрес:
http://www.kamrad.ru/

Результат:
descr: JSC "Kubanelectrosviaz"
descr: Telecommunication services
descr: 350000 Krasnodar Karasunskaya,66



Возникает следующий вопрос. Долго ли просуществует эта классная услуга - Дневники? Попытаешься зайти, а тебе "The page cannot be displayed"
А записи не заархивированы, итд итп
А хочется перечитать всё это на досуге через сколько-то лет. Может даже на пенсии. Доживет ли мой дневник до тех пор.
23:25 психологические проблемы
http://job.kulichki.net/information/findjob1.htm
Несколько простых и надежных советов, как потерпеть неудачу при поиске работы и трудоустройстве.

"3. Будьте уверены, что в городе нет работы для Вас. Убеждайте себя в том, что Вы не сможете найти работу. Ожидайте только худшего, тогда оно обязательно произойдет. Забудьте о том, что Вы имеете и можете, думайте только о том, чего у Вас нет. Представляете, как будет ужасно, если Вы не найдете себе работу? Бойтесь остаться безработным, вызывайте себе страх, страдайте от него. Зачем стараться? Все равно ничего не получится. Все бесполезно. Лучше уже не будет. Будьте подавлены, выглядите запуганными и беспомощными, только так Вы можете заставить людей помочь Вам."


Совсем недавно 2 месяца сидел почти без работы (без работы - это зарабатывал чуть больше обычной пенсии, блин, как же пенсионеры могут на нее жить??? Надо выяснить этот вопрос. Я же тоже могу когда-то стать пенсионером .
Искал работу, ходил на собеседования, даже на пользу это пошло, выяснил ситуацию. Выяснил, что надо и дальше заниматься, чем занимался. Тем более, что работа пошла. И тем более, что в начале моей "безработицы" сделал за 2 недели работу, за котору зарубежная фирма через 2 месяца отвалила сумашедшие деньги, и долги заплатил, и в чулок положил. Тем более, что при полном "безделье" я заработаю те "деньги", которые мне заплатят на "обычной работе".
"Обычная работа" - не выход
Можно переходить с должности "freelancer" только на "оплачиваемую работу".
22:52 промблема
Семьдесят прОценов всех наших дОцентов ложат докУменты в пОртфель.
И только тридцать процЕнтов наших доцЕнтов кладут докумЕнты в портфЕль.
21:52 вот, получил ответ, быстро ответили
http://www.spravka.gramota.ru/buro.html?gotoq=13673

Я не знаю русского языка или Я не знаю русский язык.
Как правильно?
Спасибо

Ответ.
Правильно: Я не знаю русского языка.


P.S. мда... c этим английским скоро родной язык забудешь.
А я был уверен, что оба варианты правильные (или правильны? - Кошмар!!!)
20:38 Вот перевожу с русского на английский:
оригинал:
"При отказе канала крена автопилота наблюдается уход стрелки индикатора положения штока в крайнее положение и резкое появление угловой скорости кренения с ее нарастанием."

Да какой кроссворд может сравниться с переводом этой фразы? Да никакой! Обожаю свою работу!

P.S. Вдруг мысля. А может, я скрытый мазохист, и сам этого не знаю
19:49 любопытно
У меня такое впечатление, что я просто не знаю русского языка (или не знаю русский язык?).
Это мой родной язык. Вроде, должен все слова знать.
Но нет. Вот, например, слово "подпедальник" (если верить авиационному рус.-англ. словарю - это "tiptoe pedal"). Первый раз слышу! Оказывается Есть такое слово.
Любопытно тогда, а какой же процент существующих русских слов я знаю???
25%? 75%? 90%? или 99,9...%?
08:07 почему-то вдруг вспомнилось
- Ты пьешь?
- Нет.
- Тогда куришь?
- Нет.
- Значит, колешься?
- Нет.
- Как же ты расслабляешься?
- А я не напрягаюсь...
07:55 Перечитывая грамматику - 3
Следствие может произойти не обязательно (will),
оно может быть вероятным (may или might):

- If the fog gets thicker, the plane may be diverted.
- If the fog gets thicker, the plane might be diverted.

Если туман станет более густым/плотным, самолет может быть направлен в другую сторону.

То есть речь здесь идет о вероятности.

Осталось только выяснить, какая здесь разница между may и might.
В принципе, никакой разницы между ними здесь нет.
Но речь здесь идет о вероятности,
и вероятности с may несколько больше
То есть might говорится с меньшей долей уверенности.
Воскресенье, 21 Апреля 2002 г.
15:32 dart
Никогда не играл в дарт, попробовал:
http://www.first2zero.com/

Начинают, например, с 501, и надо довести это количество очков до 0. Бросают по очереди 3 дарта.
Но последние 2 броска перед 0 должны иметь равное количество очков. Надо сделать дубль.
Например, осталось 5 очков. Надо выбить 1+2+2 или 3+1+1.
Иначе эти броски не засчитываются.
Пожалуй, это самый интересный момент Поэтому можно начинать со 101.

Жаль, нет времени поискать, кто придумал, почему именно такая система, итд. Надо бы не забыть поискать, когда будет свободное время когда оно только будет...
08:54 цитата
отец Григорий:

гневаться плохо всегда. а дать вовремя по голове -- иногда очень помогает. конечно, лучше бы это сделать без гнева. но если без гнева никак, то надо сказать "прости, Господи", и тогда дать по голове хотя бы и с гневом.

Хорошие слова
08:45 Перечитывая грамматику - 2
- Если я побегу, я доберусь туда вовремя.
И нельзя по-русски сказать:
- Если я бегу, я добираюсь туда вовремя.

Такие фразы можно говорить только о закономереностях.

- Если Вы будете нагревать лед, она превратится в воду.
- Если Вы нагреваете лед, она превращается в воду.
- If you heat ice, it turns to water.

Здесь в английском 2 настоящих времени.
Суббота, 20 Апреля 2002 г.
16:06 anfrax
Постоянно читаю http://anfrax.ru/
Всегда много интересного.

Вот, недавно сообщал о настольном футболе во флэше
http://www.pegball.com/
а сегодня гольф
http://www.fhmus.com/images/reporte...er/miniputt.swf

В детском восторге
Эх, жаль, работы невпроворот.
10:48 Перечитывая грамматику
Решил еще раз перечитать грамматику, не спеша, в свое удовольствие.
Буду каждый день записывать в дневник новую грамматическую конструкцию, какая больше понравится.

- If you run, you'll get there in time.
- Если ты побежишь, то ты доберешься туда вовремя.

1) действие вполне возможно, оно реально.
2) предложение состоит из 2 частей.
На русском обе части в будущем времени.
На английском одна в настоящем, одна в будущем.
Чтобы было легче запомнить, где какое время, есть мнемоническим правилом:
В одной части "if", в другой "will".
3) С какой части начинать предложение не имеет значения.
You'll get there in time if you run.
Но в этом случае нет запятой.

Кстати, слово "вовремя" может иметь 2 смысла:
1) in time = вовремя - до какого-то момента, заранее, заблаговременно
2) on time = вовремя - именно в какой-то момент

P.S. Жаль, в этом тексте цвет шрифта нельзя менять. Было бы красочнее
08:09 Католический монах Armand Veilleux о войне в Израиле
http://www.users.skynet.be/bs775533...i/palestine.htm

Обратил внимание на его позицию (в постскриптуме).
Пропустил я этот абзац (на французском) через PROMT, вот результат:

Вследствие других размышлений о международном положении, которые я опубликовала в газетах, набожные лица меня заметили, что в качестве монаха " посвященный созерцательной жизни " я был должен довольствоваться тем, чтобы молиться и не меня браться говорить об этих вещах. Возможно они имеют основание. Да, я ношу каждый день это положение в моей просьбе(молитве); но лично я не хотел бы, чтобы в день суждения Сеньор мной назвал: " Я хотел есть; ты молился за меня но мне не дал есть; я был в тюрьме; ты молился за меня и ты ничего не сделал чтобы меня заставлять освобождать; я был жертвой несправедливости; ты молился за меня и ты хранил причастное молчание... " Я не осмеливаюсь думать об остатке фразы Хозяина.

По-моему, PROMT перевел довольно неплохо, смысл вполне понятен.
А вот как выглядит используемая им цитата, в оригинальном виде:
Евангелие от Матфея, гл. 25.

... ибо алкал Я, и вы не дали Мне есть; жаждал, и вы не напоили Меня; был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в темнице, и не посетили Меня. ...
Тогда скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы не сделали этого одному из сих меньших, то не сделали Мне. И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную.

http://www.wco.ru/biblio/books/newtest/H01f-T.htm

Слова Armand Veilleux несколько отличаются:
"Я хотел есть; ты молился за меня но мне не дал есть ..."
Сильно сказано.
Пятница, 19 Апреля 2002 г.
23:27 3 загадки
1) Which is correct: "The yolk of an egg IS white" or "The yolk of an egg ARE white?"

2) What occurs once in July, twice in August, but never in September?

3) Jack gave John the following challenge: "If you sit down in that chair, I bet I can make you get out of it before I run around the chair three times," he said.
"Aw, that's not fair," John said. "You'll just prick me with a pin or something."
"Nope," Jack said. "I won't touch you, either directly or with any object. If you get out of the chair, it'll be by your own choice."
John thought, accepted the challenge, and lo and behold, Jack won the bet. How did he do it?

Кстати, последняя задача - хорошая шутка для спора

(ответы в комментах)
20:19 идет поиск
Hundreds of trained monkeys are currently running about finding your search results. Please stand by.
16:26 Реверси
Deep Green Reversi
v4.5.1 for Windows 95,98,ME,NT,2000,XP - size 1.2MB

Люблю такие логические игры.
http://www.blochweb.com/REVERSI.EXE

Закрыть