Wealth beyond measure, outlander
Вук Мрнявчевич
дневник заведен 26-08-2004
закладки:
цитатник:
дневник:
местожительство:
Китай, Шанхай
интересы [3]
Барсы, Шанхай, Кормежка
антиресы [3]
12-09-2006 14:10
Не, ну я не могу В оригинале роман, написанный в 2001 году, называется "Холодная кожа", а в русском переводе - "В пьянящей тишине". Книжку, кстати, мне захотелось почитать.

Решил тут выяснить, что же за зверь такой -- пардус, название которого мне недавно встретилось у Олдей. Точно выяснить не удалось, нашелся только этот материал. (Поправочка: еще вот эти комментарии к "Слову о полке Игореве".) Вероятно, древние греки или древние римляне говорили древним русским -- "Gepardus", указывая на мчащегося зверя. А древние русские толмачи, как и в нынешние времена... "что не дослышит, то доврет". "Да ет пардусъ зверь скочет!.." -- передавали они своим князьям. Так и пошло: "зверь под названием пардус".
Комментарии:
Лохматый
При этом...
Однако ж остальной тыринет вроде как в один голос утверждает, что гепард. А где это у Олдей?

отредактировано: 12-09-2006 15:02 - Пигмалион

Хеффалумп
Пигмалион ну и кто прав -- Шарлемань или толково-словообразовательный словарь?
Лохматый
Вук Мрнявчевич
Мне как-то гепард ближе. Как-то само собой разумеется и даже вопрос особых не вызывает... Видимо где-то уже встречался в книгах.
Хеффалумп
Пигмалион у Олдей это было в "Бездне голодных глаз", точнее, в "Сумерках мира".
Ясно, в общем, еще из Олдей, что это кто-то из кошачьих.
Закрыть