Love me, feed me, never leave me.
Garfield
дневник заведен 04-09-2004
постоянные читатели [27]
2038149, Agent_Provocateur, chemodankina, deeply, elpis, EXotiCA, forgetenot, kaveeva, Marika, ndk, Necroscope, Nevermore, NskStorm, rusak, safonova, Shadow Eiainen, silf, sophora, sotra, Sweex, UTShrike, Аланка, Алиса из Зазеркалья, Кристиночка, Меллос, Смерть с ромашками, _Маринка_
закладки:
цитатник:
дневник:
[1] 18-12-2006 14:28
_strip.html?1980-ga800221) ...

[Print]
Забрел случайно
[1] 25-12-2005 22:04
_strip.html?1984-ga840124)

[Print]
Забрел случайно
[1] 09-04-2005 13:03
_strip.html?1984-ga840530)

[Print]
Забрел случайно
Суббота, 18 Сентября 2004 г.
22:55
22:54
Оригинал на английском
Flip - перелистывание страницы
22:53
22:51
Оригинал на английском
Slit - звук разрезаемой ткани.
Munch, Smack, Slurp - уже известные нам звуки жадного поедания пищи
Ptooey - плевок.
Burp - отрыжка.
22:49
22:48
22:47
22:45
22:44
22:42
22:41
22:40
22:37
22:36
Оригинал на английском
Zip - быстрое перемещение предмета.
22:35
Оригинал на английском
В оригинале Джон кричит "Cats" - явно видоизменив к обстоятельствам похожий возглас "Rats" - что примерно соответствует нашему "Чтоб тебя" и подобным... В общем, непереводимая игра слов
22:32
22:31
Оригинал на английском
Squip - Звук проскальзывания. Как передать на русском - не знаю.
22:29
22:26
Оригинал на английском
Fwip-Fwip - шлеп-шлеп
Shoop - наверное, близко будет "Вжжик"
Рулетка не в смысле казино, а в смысле измерительный прибор. Дело в том, что в оригинальном комиксе Гарфилд имеет в виду разновидность жалюзи который, будучи отстегнутыми, сворачиваются в рулончик сверху окна... Их можно увидеть в американских мультфильмах, типа "Том и Джерри". Простого слова я для перевода не нашел, поэтому и взял ближайший предмет сходного принципа действия - рулетку.
22:21
Закрыть