"Я подглядываю за собой подглядывающим"(с)
Barok
дневник заведен 17-10-2004
постоянные читатели [33]
afyna, Bars@, Boorzik, Coooooper, DrFloyd, Hydralisk, Integra Hellsing, Jame Silver, Joya, Login name, Maksans, Morteria, m_than, savon, Sphynx, Timeo, Wild Wind, Zaggat, Zoisite, Айлада, Букля_, Витольд, Генератор Зла, Дашунчик, Ирча, Клуб КИНОпередвижка, Ключик, Летисия, МозгоДумъ, Святополк Гласов, Фил, Хаос, Ю-ю
закладки:
цитатник:
дневник:
местожительство:
Россия, Санкт-Петербург
интересы [5]
антиресы [3]
Пятница, 31 Марта 2006 г.
02:07 92 из 128
тааак... из 128 имеющихся песен OOMPH! 92 находится в спике воспроизведения "OOMPH!" т.е. это любимые песни, которые больше всего нравятся... и это учитывая то,что до этого этот список был меньше просто потому, что такой объем музыки трудно сразу тщательно прослушать.. и некоторые песни просто были упущены.. не замечены.. в общем-то, почти все их песни я ОЧЕНЬ люблю..
а ещё недавно обнаружила то,что некоторых их песен у меня нет.. это песни, которые не входили ни в один альбом... часть из них я нашла, но 4 песни.. нет просто нет.. не найти, тк это,видимо, очень старые песни..
просто любопытно.. скачать не знала чего, так вот и решила, почему бы не пополнить музыкой любимых исполнителей.. я вовсе не маньяк))тем более это отличные песни..
не сразу я прислушилась к альбому "oomph!"(первый)... но на свое удивление обнаружила,что в последнее время я его и слушаю.. и мне очень нравится!! хотя там вообще сплошная электроника.. их сначала и выдвигали как чисто электронную музыку...
о чем я говорю!э то же никому не интересно!!
о нет) это интересно МНЕ!)

Музыка: Under pressure
01:20
вот... сижу.. и слушаю все эту песню.." Eine Frau spricht im Schlaf"... решила самостоятельно перевести , тк не найти перевода... по крайней мере я не нашла... с книги на oomph.de переписала текст и с помощью этого эл. переводчика перевела.. но ясно как они переводят!! во- первых, переписать с надстрочными знакими(не знаю как они в нем. называются) конечно не было возможности,поэтому часть слов он не перевел, приходилось копировать слова с такими знаками из других текстов и вставлять на место обычных "a""o" и тд.... ситуация ещё прояснилась... хотя несколько слов все-таки не перевел не смотря ни на что.. ну да ладно.. я и сама попробовала догадаться, подставить по смыслу(собственно смысл это не искажает ни чуть...) да и можно представить корявость текста который он выдал! так что отвлекаюсь литературным переводом...
текст конечно интересный.. и обстановка песни очень подходящая.. как он там шепчет.. уух..
интересно - что его сподвигло на такое? текст-то навевает очень грустную, болезненную обстановку,жутковатую(класс!! %) хотя,ясное дело, тут что угодно может быть..
в общем.. литературного перевода не получилось(я хотела сначала в стихотворной форме сделать, но лень...а главное не хочется потерять оригинальность слов) но по сравнению с тем что было сначала - это весьма приличный текст.. все же вышло кое-где сделать более или менее стройно а где-то даже с рифмой.. правда последнюю строчку он не всю определил,переводчик, а я не знаю что тут именно имеется ввиду.. поэтому побоялась что-то придумывать, ведь ни в коем случае нельзя исказить...
"Женщина говорит во сне"

Когда посреди ночи он просыпался
Сердце так билось, что этим пугало,
Так как женщина лежала рядом и смеялась
Так, как будто после грома звенело

Он увел бы её куда следовало
Но он чувствовал, что все же она спала
Ведь они слепо лежали в темноте,
Если он слышал лишь голос, которым звала:

" Почему ты не убьешь меня скорее? "
Она спрашивала и плакала как ребенок
И плачь проникал из её подсознания
Где замурованы сны

" Сколько еще времени ты хочешь ненавидеть меня? "
Провозглашала она и лежала зловеще тихо
"Не хочешь ли ты позволить мне продолжать жить,
Так как я не хочу жить без тебя? "

Эти вопросы звучали как мольбы,
Сами по себе там бороздили
И ночь была черна и без луны
Он ,кажется, не знал, что происходило

Ему,человеку в кровати, было не до смеха
Её раны были правдивы
Он все-таки спрашивал себя: " что делать? "
И не решился запретить себе просыпаться ночью
Затем он засыпал (getrostet ein)

Музыка: eiszeit
Закрыть