Всегда думала, что лексика гораздо более подвержена изменениям с течением времени, чем грамматика. Как, например, в закарпатских диалектах многие слова имеют венгерское происхождение, но грамматика украинская (на не тысячелетнее правление венгров не повлияло). А теперь я в непонятках. Если в эстонском языке еще можно найти слова, имеющие явно общее происхождение с венгерскими (või-vaj (масло), veri - vér (кровь), vesi - víz (вода)), то грамматика почему-то абсолютно другая. Гораздо ближе к флексивному русскому языку, чем к агглютинативному венгерскому. А ведь эстонский и венгерский языки одной семьи. Странно...
Состояние: размышлизм
Blake's 7
[Print]
katalina