15-11-2008 16:58 лингвисты в отрыве)
прикол для знающих английский: сегодня одна моя сокурсница перевела ''farewell to arms'' как "прощание с руками" =))))) и по фиг на Хэмингуэя!

а пару дней назад другая моя сокурсница выдала: "у нас большой icq!!", имея в виду iq.. =)))
Комментарии:
R.I.P
Не, на Хэмингуэя действительно пофиг, но как можно спутать руки с оружием))
хулиганка
та фишка в том, что arms - это оружие, а arm - это рука)
R.I.P
luce, вот я как бамбук знаю что рука это hand и никаких оказий не возникает)
PS Бамбучино
хулиганка
как кто?))
hand это кисть, а arm все остальное) оказий не возникало, потому что не переводил - основной перевод arm - как раз рука, а оружие в конце списка и более того, в основном употребляется во множественном числе)
R.I.P
Сколько учился что в школе, что в институте- все hands, это у вас лингвистов словари особо хитрые.
хулиганка
flater а ты как думал - наш профиль)
Закрыть