Пятница, 17 Февраля 2012 г.
15:53 LOS
"Лось" - это одна из самых горячо любимых мной песен Rammstein. Она отличается от всех остальных звучанием, мне нравится ее бравый смысл, благодаря которому я бы назвала именно ее гимном Rammstein несмотря на песни Rammlied и Rammstein. Кроме того, "Лось" исключительно интересен в лингвистическом плане. Если в Zerstoeren Тилль использовал приставку zer и игрался с глаголами-синонимами, то здесь он отдается немецкому словечку los, которое существует и самостоятельно в значениях "давай!", "свободный, неприкрепленный", и в качестве суффикса прилагательных. В последнем случае он придает значение отсутствия чего-либо. Уже чувствуется раздолье для такого любителя пожонглировать словами и смыслами как Линдеманн, не правда ли? Есть еще в немецком языке существительное das Los, которое означает "выйгрыш", "жребий", "участь, судьба".. Это значение в тексте песни не упоминается, но вот название.. Не до конца понятно, с большой или с маленькой буквы оно у Тилля фигурирует, но я бы сочла это большой его удачей, если бы он написал слово с большой. В таком случае вся песня обретает значение весомости в творчестве, потому что в принципе текст перекликается с понятиями "судьба", "жребий" и взывает к слушателю: "Братюнь, мы выбрали свою судьбу гитарным рифом жечь сердца людей! и вот мы здесь перед тобой, и тебе это нравится!"
В Лосе Тилль дает 21 прилагательное с суффиксом los, 1 глагол, в котором los является приставкой и 1 глагольную связку со словом los.
читать подробнее
Четверг, 16 Февраля 2012 г.
22:59 Zerstoeren - кладезь синонимов
По поводу извращенности линдеманновских текстов говорить нечего - переводы говорят сами за себя)) А вот красота, оригинальность и образность его текстов и стихов вопят об искуплении, но вопят на немецком)
У Rammstein на альбоме Rosenrot есть песня "Zerstoeren". Вот это настоящий лингвистический клад, а заодно и вклад в современное немецкое искусство.
"zerstoeren" значит "разрушать". Линдеманн использует в тексте 14 синонимов и синонимичных конструкций к этому слову. Рассмотрим их все в порядке упоминания в песне.

читать подробнее
Вторник, 14 Февраля 2012 г.
20:07 Erlkoenig / Dalai Lama
И вновь Иоганн Вольфганг Гете. Однако здесь текст Линдеманна не то чтобы вторичный, а скорее третичный, потому что Erlkoenig сам по себе вторичен: Гете взял сюжет из датской легенды.
В Erlkoenig Гете сначала обрисовывает картину происходящего: отец мчится на коне сквозь ночной лес и прижимает к себе дитя.

Wer reitet so spaet durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind.
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er fasst ihn sicher, er haelt ihn warm.


У Тилля текст тоже начинается с обстановки, но она у него более современная: в вечернем небе летит самолет, на борту отец с сыном. Тилль даже использует те же слова для усиления сходства:

Ein Flugzeug liegt im Abendwind
An Bord ist auch ein Mann mit Kind
Sie sitzen sicher, sitzen warm


Образность Тилля не знает границ. Он говорит не просто "сели-полетели", а "самолет лежит на вечернем ветре".
И дальше начинается период соблазнения ребенка злым духом. У Гете это Лесной король, а у Линдеманна - сам Бог, которому он дает потрясающие аллегоричные имена: "Herr im Himmel" (Господь на небесах), "Wolkentreiber" (Погонщик облаков), "Koenig aller Winde" (Король всех ветров). Правда если лесной король ребенка поначалу уговаривает, обещает ему игры, цветы и танцующих дочерей, то раммштайновский Погонщик облаков более агрессивен. Он сразу атакует, без лишних разговоров: посылает своих сыновей в погоню, раскачивает самолет, нагоняет шторм. Сразу же остановимся на помощниках нашего Санта-Клауса)) Если Гете призывает дочерей с Рейна, то Тилль приказывает сыновьям с порывами ветра достать ребенка. если девушки здесь олицетворяют мягкость и нежность, то когда мы читаем о сыновьях, сразу настраиваемся на брутальность. Божьи сыновья правда несколько смягчают гнев отца, напевая: "Иди к нам, оставайся с нами. Мы добры к тебе, мы твои братья". И все же тенденция такова: Гете уговаривает и соблазняет, Линдеманн угрожает и атакует. Хотя в итоге они оба получают то, что хотят, силой.
Далее история неумолима: отец слишком сильно в страхе прижимает к себе ребенка и тот задыхается. Правда если у Гете отец большую часть стиха вообще не верит своему ребенку, что того донимает Лесной король, то у Линдеманна сложно не поверить в фатальность бури, в которую попадает самолет. Гете убивает ребенка неоднозначно: то ли отец придушил невзначай, то ли все-таки Лесной король:

Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
Er haelt in den Armen das aechzende Kind,
erreicht den Hof mit Muh' und Not,
in seinen Armen das Kind war tot.


Читая стихотворение вообще возникает мысль, что у ребенка жар и все это ему видится, а в конце он умирает от болезни.
Линдеманн же убивает ребенка вполне натуралистично - руками собственного трясущегося в страхе отца:

Doch die Andst kennt kein Erbarmen
So der Vater mit den Armen
Drueckt die Seele aus dem Kind


Здесь можно даже сделать акцент на том, что причина гибели ребенка не сама буря, в которую попал самолет, а чувство страха. Тут же красивый такой книксен в сторону смыслосодержания песни: уничтожение начинается со страха, а пока мы сохраняем самообладание и мужество мы можем сделать многое. Это касается не только конкретной смертельной опасности, но и вообще - со страхами надо бороться.
Хотя, думается мне, Линдеманн не имел в виду ничего подобного. Насколько я знаю, группа как-то действительно летела на самолете и попала в турбулентность или шторм. Все испугались и по-моему Тилль и Флака крепко вцепились друг в друга.. Все обошлось, а впечатлений осталось масса - как раз на текст Dalai Lama.
Кстати говоря, названия у песни 2: Flugangst (Страх полета) и Dalai Lama. Если с первым все понятно, то второе, если верить интернету, объясняется страхом нынешнего Далай Ламы летать на самолете.

А вот здесь есть очень интересный и более подробный анализ.
18:23 Heidenroeslein / Rosenrot
В стихотворении "Дикая роза" Гете и в тексте Rammstein "Rosenrot" есть очевидные параллели.
Тилль делает это осознанно и намеренно оставляет первую строку Гете практически без изменений.

Sah ein Knab ein Roeslein stehn
[Увидел мальчик розу]
(Гете)
Sah ein Maedchen ein Roeslein stehn
[Увидела девочка розу]
(Rt)


Автор тут же возбуждает у читателя интерес: откуда там вообще девушка? Если мы вспомним текст Гете, то в нем мальчик увидел прекрасную розу, которая цвела на лугу и захотел ее сорвать. Роза отбивалась и кололась, но мальчик всеравно, несмотря на ее страдания, сорвал ее. Здесь все сводится к мужской жажде собственничества (а возможно и к общечеловеческой), которая затмевает ему глаза, не дает пожалеть страдающую розу и притупляет чувство боли от укола шипами. Жертва: роза.
У Тилля же вся история разыгрывается под другим углом и начинается от женского каприза. Девушка видит прекрасную розу и хочет, чтобы влюбленный в нее юноша ее ей достал. Ей абсолютно плевать на него, она его лишь использует. Но, надо сказать, в своем прочтении Тилль оставляет розу в живых. Он убивает парня. Девушка же остается ни с чем. В припеве Тилль призывает повнимательнее приглядываться к своим возлюбленным - что ими движет? Здесь он вспоминает поговорку

"Tiefe Wasser sind nicht still",


которая дословно переводится как "Глубокие воды неспокойны" и которая сразу же напоминает нам русский эквивалент "В тихом омуте черти водятся". В припеве же он использует метафору:

"Tiefe Brunnen muss man graben
wenn man klares Wasser will"


эту фразу можно перевести как: "Чтобы добраться до чистой воды, нужно глубже копать колодец".
Очевидно, что сам автор не раз ошибался в женщинах.
На десерт - клип.
Более кровожадный, чем текст, но тематика сохранена)

Надо отметить, у Rammstein есть еще как минимум 2 текста, которые были вдохновлены немецким фольклором и классикой, но об этом чуть позже)
Понедельник, 13 Февраля 2012 г.
00:48
я совсем забыла, какое это удовольствие читать линдеманновские стихи)

Ich haette Kerzen angebrannt
doch das Licht es fiel mir aus der Hand
Die Flammen stiegen ungeheuer
und deine Haare fingen Feuer
ein kleines Boot im Flammenmeer
kein Land in Sicht nicht Feuerwehr
(c) Till Lindemann


поприкалывалась и перевела:

Захотел зажечь я свечи
но смог огонь из рук утечь
пламя разлилось кругом
играет каждым твоим волоском
маленькая лодка в море огня
ни земли, ни пожарников, что спасли б меня
(c) DAshka


примечания:
*у Тилля получше с размерностью и ритмом, но я лишь балуюсь) и так тяжко))
**я преднамеренно сопровождаю стихию огня водными глаголами "течь", "разливаться". и хотя у Тилля нет такого в оригинале, у него есть мостик противопоставления этих двух стихий в предпоследней строчке про лодку и море огня. поэтому я посчитала возможным и интересным так продолжить эту параллель)
Среда, 22 Июля 2009 г.
11:10 новый источник ржаки)
чего только не найдешь на youtube!
нарезка самых смешных и тупых ответов в американских телеиграх) (типа "100 к одному")

Stupid Game Show Answers:

- smth a girl should know about a man before she marries him?
- his name!

- smth Russia is famouse for?
- Russians!

- smth people take from hotels as souveniers?
- lamps!

- smth you can keep in a garden shed?
- a gardener!

- a slang word for 'money'
- (an old lady) BITCH!
- sorry?!
- a bitch!
- .. not for "mummy", but for 'MONEY'
- oh!..

inside =)
Воскресенье, 24 Мая 2009 г.
11:05
все-таки, я сделала шаг вперед с моим шестиклассником!
у нас намечалась вечеринка в пятницу, и перед ней мне нужно было только позаниматься с этим мальчиком. Настроение было совершенно нерабочее и я решила - ну на фик, будем играть! =)
сделала карточки ему: с одной стороны картинка, с другой - слово, соответствующее картинке.
сделали с ним игру на счет: он спрашивает на немце, например: "где удочка?", я ищу. если правильно мне очко, если нет - ему) и потом я ему задаю вопрос, так по очереди)

мой шестиклассик был в бешенном восторге, когда выйграл! =)
Пятница, 22 Мая 2009 г.
13:21
Извечный вопрос для учителя: как сделать свой предмет интересным для учеников?..
мы постоянно что-то придумываем: всякие игры, коммуникативные задания, шарады и прочее, но меня терзают смутные сомнения, что даже с этими ухищрениями многие ученики не станут учить язык, если они того не хотят.
Все, что может сделать учитель, это облегчить задачу своему ученику. ну и порадовать тех, кому и так интересно учить язык.
Пятница, 8 Мая 2009 г.
13:30
Понеслась! и вновь я вышла на тропу ежевесеннего поиска места для прохождения педагогической практики.. только на этот раз нужно уже сурьезно искать работу по трудовой, что меня не радует совершенно.
ибо все студенты пед-вузов прекрасно понимают, что никто нас в школах не ждет с распростертыми объятьями.. это все иллюзия.

а в общем-то кому мы нужны без опыта работы?.. но есть вопрос поинтереснее: если нас не берут никуда, то откуда же он появится, этот опыт?.. заколдованный круг какой-то. у меня, например, сегодня даже телефон не спросили. просто сказали,что кандидатов и так много.
Суббота, 2 Мая 2009 г.
16:06
свершилось! я поборола лень! =) в связи с этим роскошным событием весь день посвящаю работе над курсачом)
мой девиз: семестр - за 24 часа! =)

а тема-то у меня, оказывается, какая интересная: фонетические особенности берлинского диалекта!
по возможности, хочется еще найти аудио-файл с его звучанием и проанализировать)
Среда, 22 Апреля 2009 г.
09:13
моя лень выходит за рамки!.. я почти не появляюсь в вузе(((
не то чтобы меня это расстраивало, скорее наоборот)) просто более бездарной тратой времени можно посчитать только разве что сидение дома и смотрение телика круглые сутки..

по правде говоря, это и ленью-то трудно назвать) скорее всего, это осознанное желание заниматься интересными вещами вместо навязанных.

а я всегда думала, и почему многих творческих людей исключали из университетов?..
им там было тесно.
=)

soundtrack Lumen. Между строчек
inside грани свободы
Понедельник, 20 Апреля 2009 г.
18:46 пропаганда Германии и немецкого для абитуриентов)))
сегодня торчали около часа на улице в тооооооненьких кофточках - имитировали Германию)) а именно, снимали видео-сюжет для дня открытых дверей)
я поучаствовала в сюжете про уличных музыкантов - была мимом)) и в интервью с футбольными фанатами - мы стояли в массовке и орали то "Schweinsteiger!", то "Ballack!", то "Bayern!", то .. просто орали))) получилось весело, по-моему)

девчонки еще играли импортных бабулечек, Ангелу Меркель, немецких студентов и бюргера с пивом)
мы должны порвать аудиторию своим шедевром)

по возможности, размещу сие творение тута) но не раньше среды)

soundtrack die Prinzen. Im Osten
inside loco*)
Четверг, 22 Января 2009 г.
19:39 УРАААААААААААААААААААААААААААА)))))))))
мозговыносительная сессия из 6 зачетов и 5 экзаменов закончена НАОТЛИЧНО!))) ощущаю себя мегамозгом) теперь несусь отдыхать)

зы: посмотрев YES MAN второй раз в кино, решила устроить эксперимент со словечком "да") что поразительно, пункт следования этому слову присутствовал в моей жизненной концепции) однако, хочу на неделю принять постулат "да" в буквальном смысле, как герой Джима Кэрри) посмотрим, что из этого получится)
Суббота, 27 Декабря 2008 г.
12:17 оооооооуйе)
хохо! никогда мне еще зачетная неделя так не взрывала мозг! но теперь все позади: все капканы обнаружены, враги обезврежены и все спасены)
разобравшись с делами, я, наконец, могу у вас спросить все, о чем хотела на протяжении недели:

- как дела?)
- как подготовка к НГ?)
- откуда берутся люди, отказывающиеся выпить в кругу друзей? (водители, завязавшие и сидящие на таблетках не в счет)
- как вам погодка?)
Суббота, 6 Декабря 2008 г.
18:18 лицедейства)
что общего у Джека Воробья, Фантома Оперы, Тины Канделаки и Эдиты Пьехи?..
я их всех играла))
логическая цепочка никак не выстраивается и поэтому не могу понять, что же дальше??

=)







soundtrack Дима Билан. Believe
inside одухотворение и легкость души
Суббота, 15 Ноября 2008 г.
16:58 лингвисты в отрыве)
прикол для знающих английский: сегодня одна моя сокурсница перевела ''farewell to arms'' как "прощание с руками" =))))) и по фиг на Хэмингуэя!

а пару дней назад другая моя сокурсница выдала: "у нас большой icq!!", имея в виду iq.. =)))
Пятница, 14 Ноября 2008 г.
10:46 философия в языке
заметила одну особенность: в немецком есть глагол bekommen, который родственен по образованию глаголу become в английском. только вот значения у них разные, из-за чего дети, которые учат и немецкий, и английский, постоянно путаются.
но в истории языка не бывает совпадений! порассуждав немного, я прониклась этой идеей: become=bekommen первоначально.

посудите сами: become значит становиться, bekommen - получать. здесь заложен особый смысл: получая, мы становимся. то есть, получая какое-то знание, мы начинаем жить согласно нему, то есть мы становимся частью того принципа, который открыли.

soundtrack Abba. the winner takes it all
inside лингвистическое торжество
Закрыть