На перроне
Yurate
дневник заведен 22-08-2008
постоянные читатели [100]
закладки:
цитатник:
дневник:
хочухи:
местожительство:
Россия, Санкт-Петербург
интересы [6]
любовь, лингвистика, астрология, психика
антиресы [1]
30-11-2010 08:59
По просьбе:
"Георгий, вечер добрый! Слушай, а не слабО перевести на сносный английский вот эти великие строки:

Коперник столько лет трудился
Чтоб доказать Земли вращенье -
Дурак, он лучше бы напился
И в этом не было б сомненья!

А то тут спор возник - как надо? Если в лом - не проблема!;-)))
"

- как-то написал пример стихотворного перевода на английский, пусть, хоть и не шлифованный, поживет в Копилке.

To prove rotation of the Earth
Kopernik had to work for years.
A fool! He'd better get adrunk -
To feel immediate result )))

Great Newton worked a lot, in fact,
To prove that bodies can attract,
A fool! He'd better fall in love
To hurl his doubts far above )))

Charles Darwin thought a lot of years
To see how humans could appear.
A fool! He'd better marry once
To leave his doubts no chance )))
Комментарии:
30-11-2010 12:46
башня из слоновой кости
Yurate )))
слон ;-)
tagetes,ты знала, да?
30-11-2010 23:50
башня из слоновой кости
Yurate Песня пробудила воспоминания - и понравился твой нешлифованный перевод)
слон ;-)
Юность вспомнилась, когда родители эти куплеты пели ))
01-12-2010 12:29
башня из слоновой кости
Yurate Продолжай
слон ;-)
Всё, на Дарвине стоп. Остальное не вызывает доверия, а припев переводить ниахота )
Камрад
если б не знала. что это ты, подумала б , что лорд Байрон!
очень звучит
слон ;-)
Like_Jazz, у тебя всегда находилось для меня что-нибудь хорошее
02-12-2010 00:01
башня из слоновой кости
Yurate Достаточно и трёх аккордов куплетов

Ваш комментарий:
Камрад:
Гость []
Комментарий:
[смайлики сайта]
Дополнительно:
Автоматическое распознавание URL
Не преобразовывать смайлики
Cкрыть комментарий
Закрыть