В українській нашій мові є такі слова, які носії мови несправедливо забувають або взагалі не знають. На їхньому місці у мовленні часто розкошують російські відповідники.
"Як сказати українською "востребованный", "косноязычный", "томный"? Отже, "востребованный товар" українською "затребуваний або ж запитаний товар". Як сказати українською "косноязычие, косноязычный человек"?
Українською буде так: "недорікуватість, недорікувата людина". А ще можна сказати "гугнявий" або ж "недомовний". І третій прикметник – "томный". Наприклад, "томный взгляд". Українською правильно сказати "млосний погляд", – пояснив лінгвіст Олександр Авраменко.
В украинском нашем языке есть такие слова, которые носители языка несправедливо забывают или вообще не знают. На их месте в речи часто роскошествуют российские соответствия.
"Как сказать на украинском "востребованный", "косноязычный", "томный"? Итак, "востребованный товар" на украинском "затребуваный або ж запытаный товар". Как сказать на украинском "косноязычие, косноязычный человек"?
По-украински будет так: "недорикуватисть, недорикувата людына". А еще можно сказать "гугнявый" или "недомовный". И третье прилагательное – "томный". К примеру, "томный взгляд". По-украински правильно сказать "млосный погляд", - объяснил лингвист Александр Авраменко.
Віталій Портников
[Print]
Та сама киянка