cannot be killed or swept aside
Пан Яська
дневник заведен 01-08-2003
закладки:
цитатник:
дневник:
местожительство:
Москва, Россия
интересы [39]
коньяк, коты, бильярд, дождь, история, быть собой, понимание, Star Wars, сосны, космос, Джаз, Сэлинджер, Петербург, Ирландия, Фанни Ардан, спать, вальс, Мария Каллас, мандарины, Джули Эндрюс, этно, сентябрь, книжный запах, тёмное пиво, древняя Греция, саундтреки, Фаина Раневская, заварной кофе, гранатовый сок, биографии и мемуары, чесать ногой за ухом, Как женщина ты полная дура!, Они все равно поженятся!, разговаривать с пельмешками, одежда из хлопка, лёгкое чтение перед сном, затейливые носки, цитрусовый микс, Ницца
антиресы [45]
31-10-2023 02:30 П is for профдеформация
А потом в условном милом литературоведческом уголку кто-то спросил, что за фигня творится при подсчëте возраста Ирэн Форсайт, когда Джолион пишет Джону с мягкой отповедью про амуры с дочкой Сомса: я, мол, никогда не буду думать о твоей матери, кроме как о вечно молодой, но 57 лет есть 57!.. И откуда цифра, косяк перевода или авторский извив памяти? Кто читал на языке оригинала, спасите-помогите! Перевод наверняка же один, кто на такую махину посягнëт?..
Не знаю точно за один, но в издании 2016 года от «Иностранки» заявлен коллектив переводчиков, где тебе и Вольпин, и Лорие, и Райт-Ковалëва (и я не полезу сейчас раскапывать, кто за что отвечал!!!).
По-русски похожее по смыслу место в письме звучит так: «В особенности, если они, как твоя мать и твой отец (впрочем, для меня она всегда останется молодой) все свое сердце отдали тому, перед кем должны исповедаться» (Голсуорси Дж. Сага о Форсайтах. М., 2016. С. 671).
По-английски, спасибо Библиотеке Гуттенберга, это выглядит так: "Especially when — like your mother and myself, though I shall never think of her as anything but young..." — и дальше о возрасте участников упоминания два максимум, в 20 лет девушка вышла замуж без восторга, а мне, приятель, недолго осталось. Откуда 57 взялось, в душе не чаю. Числительные в оригинале идут прописью, не цифрами, по поиску не бьются.
Пол-третьего ночи, твою-то мать, а...
UPDATE на пол-девятого утра следующего дня: ах ты ж блядь, нашлось. В конце письма притаилось:
"Young though she will always seem to me, she is fifty-seven" (что там с русским, потом прочту). Шта?! Откуда вылезло? Почему не заметил?! (посыпает лысину пеплом)
Комментарии:
Пан Яська
кто-то спросил, что за фигня творится при подсчëте возраста Ирэн Форсайт

а там фигня, да? Мне казалось, там как раз с календарем все очень хорошо, где-то читала, как Голсуорси это все тщательно считал, чтоб не ошибиться
понеслась коза по ипподрому
Шельмочка ну вот товарищи считают, что слегка убавил годков Джолион супруге...
Пан Яська он пишет - Возраст явно указан неправильно , ведь 57 Ирэн исполнилось в 1919 году, а действие третьей части "Сдается в наем" начинается уже в мае 1920-го (ну и , конечно, до момента с письмом проходят месяцы).

так правильно, в ноябре 19-го ей 57, в ноябре 20-го будет 58, письмо написано в промежутке между этим, в конце лета 20-го.

Вечером шестого июля Флер приходит к Джун с просьбой устроить ей свидание с Джоном у нее в студии (глава Джун хочет помочь)

7 июля они встречаются, Джон отказывается жениться на Флер тайком от родителей.

Состязание по крикету, на котором Джолион решает написать письмо Джону, проходит в конце июля, трудно сказать точную дату, а гуглить мне сейчас влом.

Следовательно, Ирен еще 57 лет и 58 ей исполнится уже после смерти Джолиона.

Это всем почему-то кажется, что роман Флер с Джоном занял кучу времени, а на самом деле в мае они знакомятся, в августе разрывают знакомство и уже в октябре Флер выходит замуж за Майкла.
понеслась коза по ипподрому
Шельмочка (уважительно сопит) Ну вот ура, опять перечитывать!
Закрыть