Israel
16-07-2003 01:30 SnowTiger » Богатство родной речи
Мы тут со Штучкой развели дискуссию насчет иврита, богатый ли он язык, или так. Я сейчас свой коммент скопирую из Ромашкиного дневника, где он совсем не по теме, а Штучка свой скопирует (правда?). Так и разведем бодягу. А потом я этот топик отредактирую, никто ничего и не заметит

а вообще-то я так оставлю.

отредактировано: 16-07-2003 01:57 - SnowTiger

Комментарии:
designer
Штучка ... [извините, мы с середины] Я тебе тут скажу. Мой бывший был страшный интеллектуал. Он словами играл виртуозно, читал много чего такого, о чем среднестатистический израильтянин и не слышал вообще, включая и Евгения Онегина в гениальном переводе Шлонского. Я, до того, как с ним познакомилась, вообще иврит за язык не считала... А теперь мнение свое изменила. Знаешь, с кем поведешься А пик этого языка для меня, наверное, чтение Танаха в оригинале (хотя я до сих пор половины не понимаю). Одна "Песнь Песней" чего стоит...

Адын Штук
))))) Девушка, определитесь!)) Ты только что сказала, что тут это обсуждать не хочешь))

Танах в оригинале мы ж все в школе читали. Что там такого? Да и не иврит это, а арамейский. Онегина я совсем недавно читала) Балдёж просто) Моего экстаза, правда, совсем не поняла команда "Что?Где?Когда?", которой эту книгу вручили в качестве приза) Но, во-первых, опять же - это русское произведение, переведенное человеком, для которого родной язык - русский. Знаешь, почему нет такого произведения, оригинал которого написан на иврите? Потому что скудность языка порождает скудность мышления. Не умеют они так, и все тут. Мне лично именно этого не хватает в них для того, чтобы надеяться, что местный поймёт меня когда-либо до конца. Не поймёт. И я не имею в виду тех местных, что на рынке торгуют. Я говорю про тех, которые не менее начитаны, чем любой русский, которые имеют по несколько высших образований и которых воспитывали высоко культурные родители. Возьми любую книгу, прочти её на русском или английском. Попробуй перечесть на иврите и не остаться с желанием набить переводчику морду) И еще. Назови мне хоть один шедевр ивритской прозы или поэзии, который оставляет такое же неизгладимое впечатление, как классика на более развитых языках. А Набокова на иврите ты читала?

designer
[рекламная пауза]

отредактировано: 16-07-2003 01:49 - SnowTiger


designer
Штучка Набокова на иврите я не читала, поскольку стараюсь на иврите читать авторов, пишущих на иврите, все-таки плюс, когда можешь прочесть книгу в оригинале. Агнон, например, Нобелевскую премию получил...
Не знаю, мне как-то тяжело говорить о скудности мышления, когда я думаю о таких книгах, как "Русский роман" Шалева, или "Look under "Love" [не знаю, как на русский перевести] Гроссмана, или даже "То же самое море" [Ото ха-ям] Амоса Оза (хотя остальные его книги я не люблю). А иврит только недавно возродился, и не успел собственной классикой обзавестись (как тот же идиш).

Адын Штук
Вот именно потому, что он недавно возрожден, он остается скудным набором чисто математическим образом произведенных слов. Со всеми правилами и строго соблюдаемыми исключениями. Он не обзавелся еще той прелестью, которую веками наживали другие языки, коверкая себя в простонародье, совершенствуя себя по указам "с верхов". А в этом и заключается красота и богатство языка, этим от отличается от точных наук. Точные науки я обожаю, но в языках предпочитаю насыщенность)

Капара
А по мне все равно слов в нем меньше чем в русском... хотя бы возьем в руки самый простецкий словарь русского и иврита... и проверим на вес уж про кол-во слов я и не говорю.

Конечно каждый язык имеет свой калорит. Иврит лично мне нравится простой изучения. Я не имею ввиду высокий иврит. А именно тот на котором мы все с вами хорошо ли полохо, но Слава Богу говорим.

Русский же... многогранен... и бесконечен... одни наши уменьшительно-ласкательные слова чего стоят.
А про имена я вообще не говорю... там кто как придумает, кому ка приятно слышать... а главное всем понятно...

В русском к примеру нет, таких идиотский на мой взгляд имен как... Шакед или Илан... или еще доброго возьмут и назовут жевочку Эллишева... я по первости думал что это имя с фамилией

Ладно на самом деле все это лирика. Каждый вибирает то что ему по вкусу.

designer
ладно, Штучкина, мы завтра это дело дообсуждаем, потому что спать пора, уснул бычок... У мысли в слова не складываются от усталости уже.

designer
Shakal [внезапно проснувшись] ага, куда лучше Аграфена, Евлампий...

Адын Штук
SnowTiger Добавлю. Где-то у Oi_ в дневнике видела анализ Арины (филолога), с помощью которого можно определить неординарность произведения. Делается это способом "вычитания" из текста всяких характерных оборотов, стилистических приемов и т.д. Вот так для меня выглядит книга, переведенная на иврит - запах знакомый, а вкус другой. С другой стороны, перевести ивритское произведение на русский, английский, французский, не потеряв при этом в качестве текста, намного легче. Это и есть основной показатель - в иврите нет того, что есть в других языках. В то время как в других языках есть всё, что есть в иврите.

Адын Штук
SnowTiger Ага, халомот паз)

Адын Штук
Shakal А вот насчет имен не согласна) Это специфика фонетики. Элишева не режет мой слух так, как режет твой (а я помню, как такое резало). И с уменьшительно-ласкательными... вполне взаимозаменяемый набор в русском и иврите)

Камрад
Сам спор мне по барабану, но вот откуда вы взяли что Танах на арамите?! Ну если не разбираетесь - зачем приплетать?

Адын Штук
*Gabrielle* На эту тему спорить не буду.Не компетентна я в Танахе. Но просвятите меня, пожалуйста, бывшую прогульщиков уроков Танаха))

Адын Штук
Кстати, вот вопреки моим аргументам вопрос. Как сказать по-русски "меутгар сехлит" ? Вернее, меня интересует именно слово "меутгар" в этом контексте. Английский эквивалент сразу всплыл, русский уже полчаса пытаюсь подобрать.

Камрад
Штучка
А во что тут просвещать? Танах это лашон а-кодеш, на части которго Элиэзером Бен-Йеудой (официально) основан нынешний иврит.

Адын Штук
*Gabrielle* Как во что? В истину, естественно) А кроме как эпитиального "лашон а-кодеш", у языка название есть? Это древний иврит, это что вообще?

Камрад
Истину, значит...

Лашон а-кодеш это и есть иврит. То что сейчас так называется во многом основано на нём, но более грубо (достаточно посмотреть комментарии РАШИ о грамматике настоящего иврита чтобы понять разницу) и попроще.

Адын Штук
*Gabrielle* Понятно) Спасибо за информацию) Комментарии РАШИ смотреть вряд ли буду, верю на слово))

16-07-2003 12:09
меутгар - даровитый

Капара
Штучка Мне обсалютно не режет слух... просто диву даюсь... надоже было такое придумать... все равно что кто то девочку назвал Электроника... хехе но ведь было и такое

SnowTiger Вы берете старо русские имена... а точнее греческие... которые пришли на Русь вместе с Православием. А чтобы быть точным из арамейского языка... которым кстати владели и евреи.. но это уже другая песня

Ваш комментарий:
Гость []
[смайлики сайта]
Автоматическое распознавание URL
Не преобразовывать смайлики
Cкрыть комментарий (виден автору записи)
Закрыть