Потянуло на "почитать чего-нибудь на английском". Еще даже, помню вид и произношение аглицких слоф и букоф и текста из них состоящего!
Иногда правда приходится обращаться к словарю или ПРОМту дабы понять, что конкретное/непонятное слово означает... хотя целые предложения в переводчик запихивать не советую! Фраза: "его змеи крепко обвились за нее", означающая "Его руки крепко ДЕРЖАЛИСЬ за нее" (она - веревка
), повергла меня в шок.
Но это не все... заметила за собой странную привычку отвечать на английском... на меня с ужасом смотрела девушка в кафе, когда мну, разговаривая в это время со знакомой (на приличном русском) выдала в конце фразу на неприличном английском (в смысле акцента): "Yea. I like this ice-cream with pineapple"...
мурчалка: "Отказали тормаза" Биплан
состояние шерсти: Englishманское
Космический госпиталь
[Print]
Чудной механик