Баллы тормыш.
Кама
дневник заведен 26-11-2003
постоянные читатели [210]
закладки:
цитатник:
дневник:
местожительство:
Казань, Нижнекамск, Россия
интересы [55]
литература, томатный сок, фотография, лето, Крапивин, Мифы, Милорад Павич, граффити, Города, красное вино, Курт Воннегут, Кир Булычев, порядок, Терри Пратчет, Астрид Линдгрен, Покровские ворота, Калугин, Укроп, бабье лето, суши, улицы, знакомиться, Юнна мориц, Наумов, Казань, Солянка, Дорога уходит в даль, Окрошка, бумаги, выкидывать, городские легенды, уличный спорт, краеведение, болгарский перец, streetart, городская среда, городская культура
антиресы [1]
Мыть руки с мылом
06-04-2010 12:53
я сейчас долго выткала в экран ища ссылку "новая запись"... видимо надо почаще на нее нажимать штоп уже запомнить где она...

Дочитала Сумеречный "Рассвет". там всем наступило щастье...
особенно мне, ибо на последних страницах книги появился чувак по имени Нахуель!
как сказала Лохматая "это имя и является главным вопросом книги"
аватару штоль такую сделать?
Комментарии:
прирожденный циник
Как-как звали чювака?????
06-04-2010 12:59
дура в оборках
нитуш павтаряю по слогам! На-ху-ель! автор вообще известный мастер по именам
Камрад
О переводчике молчу, но редактору - зачет, мда...
06-04-2010 13:35
дура в оборках
Tashetann сдается мне, что ни один редактор этого перевода не видел... я это читала с экрану и в txt ))) но ты подкинула мне натиресную мысль! надо зайти в книжный и посмотреть как его зовут в книжках которые с редактором, в обложке и за деньги
06-04-2010 13:49
... twilight cat ...
а кто это? я такого не помню ...
Камрад
Кама, дерзай Только я подозреваю, что в книжке с редактором и за деньги именно тот же текст и то же имечко. Переводчиков, вернее, переводчиц, судя по издательским данным, было две... аргентинский флаг им в руки, может, они невинные старые дамы и просто не сообразили, как это звучит.
Хотя там вообще такого качества перевод... я в профессиональном обмороке
06-04-2010 14:35
дура в оборках
Sheypa полувампир которого привели к Аро, штоп он угомонился и уверовал, что Ренесми не опасна )))


Tashetann я конечно не знаю того редкого тарабарского языка которым книга написана в оригинале... но мне кажется, что даже переводчики не тут не при чем... сам по себе язык книги - язык любовного романа. сплошные прилагательные и описания внешностей с чуйствами. штампованые.
06-04-2010 14:49
06-04-2010 14:55
дура в оборках
Sheypa шо?! спойлер?! прастите меня дуру грешную
06-04-2010 15:06
... twilight cat ...
Кама нене) я уже давно прикончила эту серию. просто почему-то казалось что рассвет это первая книга. уж больно непоследовательно они проименованы. пусть и сообразно содержанию)
06-04-2010 15:07
... twilight cat ...
понял.
мое сообщение было кама_ааа
но пробел убег)
06-04-2010 15:12
Камрад
Полистала сегодня книжку, еле нашла имечко, но там все-таки Науэль; тоже не шибко, но хоть прилично заочно извиняюсь перед переводчиками и(или) редактором.
прирожденный циник
Tashetann О дааа, ну не в пример прилишнее ))) Даже детям на сон грядущий можно почитать )))

Ваш комментарий:
Камрад:
Гость []
Комментарий:
[смайлики сайта]
Дополнительно:
Автоматическое распознавание URL
Не преобразовывать смайлики
Cкрыть комментарий
Закрыть