Camino
NatalieG
дневник заведен 09-04-2007
постоянные читатели [22]
amelie, August Loye, Cabalbl4, Dark Witch, DeadMorozz, Death_Moroz, DreamCatcher, Foks, Gilad, goldenandy, Nome-Noname, okolot, Tamarrion, WhereItFrom-Club, Дура, Клон Джанго Фетта, Лоллия Паулина, Призрак джедая, Рика, Снежный рассвет, Спокойный, Темная Кошка
закладки:
цитатник:
дневник:
хочухи:
местожительство:
Бостон, США
интересы [14]
16-12-2008 07:24
Прямо в тему поста Кэт о переводчиках

Кто-то подкинул мне сабы десятого эпизода, хвалясь точностью перевода прямо с английских сабов.
Оказалось, что читать по-английски они, может быть, и умеют, но вот писать по-русски без кальки в каждом предложении пока еще не научились.

Например, "мы посредине нигде" - такое красивое русское выражение

Не, ну я сама грешу кальками, куда же без них, но тут даже усилия не сделано, чтобы от них избавиться, зато гонору-то...
Комментарии:
16-12-2008 10:47
Камрад
Да, вс поминается старый анекдот.

Репетиция «Бориса Годунова» в Одесском Оперном театре.
Актер, играющий Годунова, произносит свою реплику:
— Азохен вэй, бояре! Я шо-то Шуйского не вижу среди тут?
Режиссёр:
— Стоп, стоп! Моня, не «среди тут», а «между здесь»!
Это будет хоть немножечко по-русски!
Камрад
okolot класс
Джедай ренегат
Например, "мы посредине нигде" - такое красивое русское выражение
Даааа ушшшшш!... Чтобы так перевести in the middle of nowhere, переводить надо, простити, жопой. Или банально не знать языка, причем, английского тоже. С русским полный кабздес, не обсуждается.

Вот, я собственно, почему и удивляюсь. Ведь тут даже не калька, тут незнание идиомы в незамутненном виде. Где здесь творческий процесс? Где интерес к делу? Где ориентация на рост? Вот поэтому я и думаю, что такие граждане - эксгибиционисты. Им бы себя показать, потому как показывать такие результаты должно быть ну очень стыдно.
Как-то так.

ЗЫ. Радует, что теперь я смотрю англоязычные фильмы без посторонней "помощи".
Камрад
Темная Кошка ага, по таким переводам сразу можно видеть, что было в оригинале. Лучше всяких промптов

Там еще много чего было, просто лень разбирать.

Почитай наш диалог, если охота поржать.
Джедай ренегат
NatalieG
Ооооо... какое ня. Правда, я таких предпочитаю сразу нах без предисловий, в грубой и циничной форме.
Камрад
Неудобно, я все-таки хозяйка сайта
Меня он развлекает
Камрад
Ладно, стерла я это безобразие, зачем зря нервы тратить.
Джедай ренегат
NatalieG
Да я понимаю, но я в свое время не парилась, на мой взгляд, с ними общаться - только время тратить, оно еще будет "красноречие" демонстрировать. Но это сугубое ИМХО.
Ладно, стерла я это безобразие, зачем зря нервы тратить.
Я зря ответила? Оно распалилось? Я ж без мата.
Джедай ренегат
В догонку.
Я не люблю разборки и иже с ними, но не сдержалась, почитав бакланойда. Особенно мне понравилось, что доменным именем надо гордиться и всячески соответствовать, а он вот как раз такая гордость галактики, шопсц.
Если из-за моего сообщения будет появляться какой-нить флуд, сотри мое сообщение. Собственно, о чем разговаривать с человеком, который не понимает, что такое идиома (причем, значения "потерялись" в данном случае нет). Вдвойне нет смысла общаться с человеком на тему перевода, если он позволяет себе такую абру-кадабру в русском. Было бы хоть что-то стилистически оправдано, так ведь нет. Ему блин, с Розенталем и словарем идиом надо сверяться, а не с Вукипедией.
Камрад
Темная Кошка я потерла на всякий случай, потому что такие явно не затыкаются. Будет как с Трауном когда-то, только еще хуже
17-12-2008 18:44
Камрад
Аааа... Я не успел почитать! (((
Камрад
Gilad
Да там просто хамство было чистейшее. Типа, сама не умеешь толком переводить (кавычки не стандартные для русского языка используешь) вот и не смей меня великого переводителя поправлять.
Джедай ренегат
NatalieG
С каким Трауном? У которого уже были две девушки? Тогда ваще свалка всего и вся была.

Gilad
Это был лучший переводчик ф галактеге, фонат Вукипедии, шЫдевры смотри выше.

Dark Witch
Вот-вот, хамство запредельное. Я не смогла ничего осмысленного написать, оч.хотелось без падежей.
Камрад
Да это бесполезный был разговор, это я зря сразу не просекла
Камрад
Темная Кошка просто с ним были споры о переводах
18-12-2008 03:44
Камрад
Чтобы так перевести in the middle of nowhere, переводить надо, простити, жопой.
Неа, промтом. Он прямо так и переводит "посередине нигде". Зато яндекс переводит как "тьмутаракань". Вот это точно совсем уже по-русскии

Ваш комментарий:
Камрад:
Гость []
Комментарий:
[смайлики сайта]
Дополнительно:
Автоматическое распознавание URL
Не преобразовывать смайлики
Cкрыть комментарий
Закрыть