В тумане
дневник заведен 16-05-2011
постоянные читатели [17]
закладки:
цитатник:
дневник:
[2] 09-10-2016 08:54
Pferd

[Print]
Time-searcher
23-03-2012 10:13
"Вчера" - это то, что было "до вечера", "да-веча".
В других знакомых языках связи прямой связи с вечером не наблюдал, в английском связь вечера с предыдущим днём прослеживается, но по другой цепочке. Английский "вечер" ("evening") явно связан с "eve" ("канун"), то есть у них "вечер" - не, то, что "вчера", а то, что "на-кануне".

"Сегодня" - ну здесь всё очевидно, "текущий день", как и "to-day" (англ.), и "au-jour-dui" (фр.).
Слова со значением "вчера" тоже привязаны бывают к слову "день": "наме-дни" и "yester-day". В испанском и французском, похоже, есть привязка к "yester-": "ayer", "hier", а "день" - потерялся . Yester - это искажённые "вечер", "West" = "запад (солнца)". "Вчера" на английском - "день вечера, запада солнца". День, предшествующий "сегодня", привязан к вечеру, заходу солнца.

"Восток" - он же тоже "восток солнца", а не просто так.

"Завтра" - это, что будет "за утром". Еда, которая будет "за утром" - "за-утрак"
По-польски "завтра" - "йутро", по-английски - "to-morrow" ("к утру"), по-испански и "утро" и "завтра" - "mañana" - то есть у многих следующий за "сегодня" день привязан к утру. По-французски немного коряво: утро - matin, а завтра - de-main, - но тоже похоже на связь с утром (проглочена буква "t").
Кстати, глотание "t" во французском обнаружено и в парочке "fraternite – frere" ("братство – брат").

Ваш комментарий:
Камрад:
Гость []
Комментарий:
[смайлики сайта]
Дополнительно:
Автоматическое распознавание URL
Не преобразовывать смайлики
Cкрыть комментарий
Закрыть