В тумане
дневник заведен 16-05-2011
постоянные читатели [17]
закладки:
цитатник:
дневник:
[2] 09-10-2016 08:54
Pferd

[Print]
Time-searcher
07-05-2012 12:23 сердце
Сердце, сердцевина, середина, средний, среда, средство

Слова, перечисленные в заголовке, без сомнения родственны, их объединяет звукосочетание "срд-" – это "то, что между чем-то и чем-то".
Посмотрим, как обстоят дела с родством слов, имеющих те же значения, в других языках.

В санскрите "сердце" - hṛd и ещё два слова с тем же корнем и разными окончаниями. Это - родня словам многих языков с тем же значением.
"Середина" - madhya, madhyaṃ, родственны греческому и латинскому словам.
"Среда" - mAdhyama, как у латинов и греков.
"Средство" - upāya плюс, возможно, ещё синоним, но тоже не родственный ни славянскому, ни латинскому с греческим.

В древнегреческом есть два слова со значением "сердце":
- κῆρ, κέαρ;
- καρδία.
Второе слово в древнегреческом одновременно означает и "середину", и "сердцевину".
Прочие значения в древнегреческом выражаются словами: μέσον "середина, среда, среднее" и μῆχος "средство, способ" – и родственными им. В русском слову μέσον родственны слова "межа", "между"

В латинском слово cor означает только сердце, возможно, ранее означало и "сердцевину", поскольку во французском родственное слово cœur используется в обоих значениях. Но "середина", "среда", "средний" в латинском образованы от medium, родственного древнегреческому μέσον.

В литовском языке "сердце" (širdis) и "сердцевина" (širdis, šerdis) совпадают, а "середина" и "средний" между собой родственны, но по-другому и не сближаются с древнегреческими/латинскими словами, "среда" вообще всем им не родственна (окружающая среда- aplinka, aplinkuma).

В английском и немецком слова со значением "сердце" (heart, Herz) имеют биографию, отличную от слов со значением "сердцевина" (core, Kern), хотя источник явно общий. Слова со значением "сердце", по-видимому, ближе к праязыку, а слова со значением "сердцевина" выглядят относительно поздними заимствованиями из латыни (в английском) и из древнегреческого (в немецком). Слова с прочими обсуждаемыми значениями так же, как и в латинском, и в древнегреческом, имеют другого предка. В английском слово со значением "средний" (mean) родственно слову со значением "средство, способ" (means), OED неуверенно предполагает родство с mental "ментальный, умственный". Это очень вероятно, но я не исключаю и того, что они связаны с древнегреческими μηχανή, μῆχος "средство, способ". Если g может пропасть в английском (σαγήνη – seine "невод", Segeln – sail "парус"), то почему такого не может случиться с kh?

Напрашивается предположение, что германские языки - это издавна, если не изначально, эклектические языки, набиравшие лексику из языков соседних народов: иранских, балтских, славянских, семитских, древнегреческого, латинского.

Дополнительно - слова из словаря С. Старостина:

Hittite: ker / kard- n. 'Herz', Pal. karti, Lyk. B kride-si, A kerɵɵi (Tischler 556 ff)
Old Indian: hr̥d n., gen. hr̥dáḥ `heart'
Avestan: zǝrǝdā 'Herz'
Armenian: sirt, instr. srtiv `Herz'

Celtic: OIr cride n., Ir croidue `Herz'; Cymr craidd `Herz, Mittelpunkt', Bret kreiz `Mitte' - смесь сердец и родственных середин.

Ваш комментарий:
Камрад:
Гость []
Комментарий:
[смайлики сайта]
Дополнительно:
Автоматическое распознавание URL
Не преобразовывать смайлики
Cкрыть комментарий
Закрыть