Сердце, сердцевина, середина, средний, среда, средство
Слова, перечисленные в заголовке, без сомнения родственны, их объединяет звукосочетание "срд-" – это "то, что между чем-то и чем-то".
Посмотрим, как обстоят дела с родством слов, имеющих те же значения, в других языках.
В санскрите "сердце" -
hṛd и ещё два слова с тем же корнем и разными окончаниями. Это - родня словам многих языков с тем же значением.
"Середина" -
madhya, madhyaṃ, родственны греческому и латинскому словам.
"Среда" -
mAdhyama, как у латинов и греков.
"Средство" -
upāya плюс, возможно, ещё синоним, но тоже не родственный ни славянскому, ни латинскому с греческим.
В древнегреческом есть два слова со значением "сердце":
-
κῆρ, κέαρ;
-
καρδία.
Второе слово в древнегреческом одновременно означает и "середину", и "сердцевину".
Прочие значения в древнегреческом выражаются словами:
μέσον "середина, среда, среднее" и
μῆχος "средство, способ" – и родственными им. В русском слову
μέσον родственны слова "межа", "между"
В латинском слово
cor означает только сердце, возможно, ранее означало и "сердцевину", поскольку во французском родственное слово
cœur используется в обоих значениях. Но "середина", "среда", "средний" в латинском образованы от
medium, родственного древнегреческому
μέσον.
В литовском языке "сердце" (
širdis) и "сердцевина" (
širdis, šerdis) совпадают, а "середина" и "средний" между собой родственны, но по-другому и не сближаются с древнегреческими/латинскими словами, "среда" вообще всем им не родственна (окружающая среда- aplinka, aplinkuma).
В английском и немецком слова со значением "сердце" (
heart, Herz) имеют биографию, отличную от слов со значением "сердцевина" (
core, Kern), хотя источник явно общий. Слова со значением "сердце", по-видимому, ближе к праязыку, а слова со значением "сердцевина" выглядят относительно поздними заимствованиями из латыни (в английском) и из древнегреческого (в немецком). Слова с прочими обсуждаемыми значениями так же, как и в латинском, и в древнегреческом, имеют другого предка. В английском слово со значением "средний" (
mean) родственно слову со значением "средство, способ" (
means), OED неуверенно предполагает родство с mental "ментальный, умственный". Это очень вероятно, но я не исключаю и того, что они связаны с древнегреческими
μηχανή, μῆχος "средство, способ". Если
g может пропасть в английском (
σαγήνη – seine "невод",
Segeln – sail "парус"), то почему такого не может случиться с
kh?
Напрашивается предположение, что германские языки - это издавна, если не изначально, эклектические языки, набиравшие лексику из языков соседних народов: иранских, балтских, славянских, семитских, древнегреческого, латинского.
Дополнительно - слова из словаря С. Старостина:
Hittite: ker / kard- n. 'Herz', Pal. karti, Lyk. B kride-si, A kerɵɵi (Tischler 556 ff)
Old Indian: hr̥d n., gen. hr̥dáḥ `heart'
Avestan: zǝrǝdā 'Herz'
Armenian: sirt, instr. srtiv `Herz'
Celtic: OIr cride n., Ir
croidue `Herz'; Cymr
craidd `Herz, Mittelpunkt', Bret
kreiz `Mitte' - смесь
сердец и родственных
середин.
Наконец-то изложил коротко ...
[Print]
Yurate