В тумане
дневник заведен 16-05-2011
постоянные читатели [17]
закладки:
цитатник:
дневник:
[2] 09-10-2016 08:54
Pferd

[Print]
Time-searcher
28-12-2014 21:48
снег
род. п. -а, укр. снiг, др.-русск., ст.-слав. снѣгъ χιών, χειμών (Супр.), болг. сняг (Младенов 597), сербохорв. сни̏jег, местн. ед. сниjѐгу, словен. snẹ̑g, род. п. snẹgȃ, чеш. sníh, слвц. sneh, польск. śnieg, в.-луж. sněh, н.-луж. sněg, полаб. snẹg.
Родственно др.-прусск. snaygis "снег", лит. sniẽgas – то же, snaĩgala "снежинка", лтш. snìegs "снег", гот. snaiws – то же, греч. νείφει "идет снег", лат. nīvit, д.-в.-н. snîwit, лит. sniẽga, авест. snaēžaiti – то же, наряду с лит. snìgti, sniñgа "идет снег", лтш. snigt, лат. ninguit "идет снег", niх, род. п. nivis "снег", греч. νίφα, вин. ед. "снег", νιφάδες "хлопья снега", др.-ирл. snigid "идет дождь, снег", др.-инд. sníhyati "мокнет, становится клейким, прилипает, ощущает склонность", прич. snigdhás, кауз. snēháyati; см. Траутман, ВSW 272 и сл.; М.–Э. 3, 976, 978; Мейе–Вайан 29, 140; Уленбек, Aind. Wb. 348 и сл.; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 85; Вальде–Гофм. 2, 169 и сл.; Гофман, Gr. Wb. 218 и сл.; Торп 522.

и́ней
диал. и́вень, род. п. и́вня, укр. iне́й, др.-русск., цслав. иниɪе, болг. и́ней, сербохорв. и̑ње, словен. ȋnje, др.-чеш. jịnie, чеш. jíní ср. р.
Родственно лит. ýnis, род. п. ýnies, ýniо "иней". Судя по ударению, последнее не заимств., вопреки Брюкнеру (FW 87), Педерсену (Маt. i Рr. I, 171), Бернекеру (1, 432); см. Соссюр, МSL 8, 431; Буга, РФВ 70, 252; Младенов 223; последний сравнивает также с др.-инд. ēnī "блестящий".

вне
др.-русск., ст.-слав. вънѣ ἔξω, ἔξωθεν (Супр.), словен. vǝnè "снаружи" (vèn "вон, наружу"), чеш. vně "снаружи", ven "вон, наружу".
Скорее всего, родственно др.-инд. vánam "лес", местн. п. ед. ч. vánē "в лесу", подобно лит. laukè "снаружи", laũkan "наружу", букв. "в поле"; см. Зубатый, Jagić-Festschrift 396 и сл. С другой стороны, слав. слова сравнивались с др.-инд. vínā "без, за исключением", др.-прусск. winna "наружу" (см. И. Шмидт, KZ 27, 286; Перссон, IF 2, 213 и сл.), однако Бецценбергер (KZ 41, 89) отделяет др.-инд. слово от др.-прусск. и связывает последнее с др.-прусск. wins "воздух", winnen "погода".

небо
мн. небеса́, небе́сный. Заимств. из цслав.; ср. народн. нёбо, укр. не́бо, блр. нёбо, др.-русск. небо, ст.-слав. небо, род. п. небесе οὑρανός (Супр.), болг. небе́, сербохорв. не̏бо, мн. небѐса, словен. nеbо̑, чеш. nеbе, слвц. nеbо, польск. niebo, мн. niebiosa, в.-луж., н.-луж. njebjo.
Балто-слав. основа на -еs, родственно лит. debesìs "облако", др.-лит. род. мн. debesų̃, лтш. debesis – то же, debess "небо" (d-, вероятно, под влиянием лит. dangùs "небо" или др. слова, ср. греч. δνόφος, γνόφος "тьма"; см. Мейе, Geiger-Festschrift 235), др.-инд. nábhas ср. р. "туман, пар, небо", авест. nabah- ср. р. "воздушное пространство, небо", греч. νέφος ср. р. "облако", хетт. nерiš, род. п. nерišаš "небо", с расширением на -l-: греч. νεφέλη "облако", лат. nebula, др.-исл. nifl- "темнота", njól "ночь", д.-в.-н. nebul "туман"; см. И. Шмидт, Pluralb. 252; Мейе, там же; Dial. ideur. 128; Траутман, ВSW 195; М.–Э. 1, 449 и сл.; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 255; Торп 293; Вальде–Гофм. 2, 151 и сл.

в польском: небо и снег
в ст.-слав.: снег и вне

Ваш комментарий:
Камрад:
Гость []
Комментарий:
[смайлики сайта]
Дополнительно:
Автоматическое распознавание URL
Не преобразовывать смайлики
Cкрыть комментарий
Закрыть