Я в отрочестве оценить не мог
любви отца, ее скупого жара;
как все подростки — я не понял дара,
как все мужчины — был суров и строг.
Теперь, презрев любви отцовской гнет,
мой сын возлюбленный взлетает властно;
я жду любви ответной, но напрасно:
он не вернул ее и не вернет.
Как все мужчины, о своей вине
не мысля, он обрек нас на разлуку.
Без ревности увижу я, как внуку
он дар вручит, что предназначен мне.
В тени времен мерещится мне сад,
где, жребием играя человечьим,
мяч золотой мы, улыбаясь, мечем
всегда вперед и никогда назад.
(Беррис фон Мюнхгаузен. Перевод Аркадия Акимовича Штейнберга.)
Русский язык-2024
[Print]
голоса в моей голове