Кофе
emergency
дневник заведен 08-07-2007
закладки:
цитатник:
дневник:
местожительство:
Москва, Россия
20-07-2008 07:32 Ещё об переводе
Rapture - восторг, выражение восторга; экстаз; to be in ~s, to go into ~s (over или about smth.) быть в восторге, приходить в восторг (от чего-л.)

Не часто слышу, чтобы звучание слова настолько не соответствовало смыслу. Оно ближе к Rape или Raptor, или Disrupt, или даже Distraction. Но сравните звучание Rapture и Happyness - слов, в общем-то близких.
Не удивительно, что им так редко пользуются. Двойственность слова понимают и сами америкосы, например, это обыгрывается в BioShock.


He's got guts
А вот это наоборот очень удачная и совершенно непереводимая на русский конструкция, ощущающаяся самим клацающим и злобным звучанием слова. Особенно удачно обыгрывают её в Берсерке.
Комментарии:
22-07-2008 11:20
Кибернетическая сосиска
Да, когда камера в ролике вылетает из-за какого-то обрыва и дает панораму городка - RAPTURE звучит крайне зловеще. Я кстати долгое время был уверен, что это означает что-то плохое, пока где-то мне это слово не попалось так, что пришлось лезть в словарь. Когда же смотрел ролик биошока - как-то даже сначала это слово не узнал:)
Закрыть