Забавная история случилась со словом "зенит". Вернее сказать, само это слово случилось забавно.
В европейские языки оно вошло и распространилось с единственным значением "верхняя точка небосвода". Все прочие значения, производные слова и название футбольной команды появились позднее. Ну а в европейские языки "зенит" в свою очередь попал из арабского.
Кажется, испанские астрономы первыми решили позаимствовать у арабских коллег несколько слов из их научных трудов. "Верхнюю точку небосвода" в том числе. Только вот у арабов это слово звучит как "замт". Испанцы так и записали себе, латинскими буквами, разумеется:
Ну как, еще не поняли, в чем дело? Действительно, сочетание трех вертикальных палочек в написанном
zamt можно было принять за
ni. Что и сделали доблестные испанские (али какие еще) переписчики. Исправить ошибку было некому, потому что арабский язык никто из работников пера не знал. Так появился "занит". Потом, как это часто бывает, безударный
a редуцировался, и
zanit превратился в
zenit, в каковом виде его и можно найти почти во всех европейских языках.
Такая вот судьбоносная ошибка переписчиков.
Настанет день - печальный, ...
[Print] 1 2
Забрел случайно