Утро. Сижу пью кофе. В голову медленно вползает мысль. А как по немецки бурундук. Белка по немецки Eichhörnchen. Поекрасно, если бурундук похож на белку, значит и называться будет как-то похоже. Немцы называя животных, не сильно-то заморачивались придумывать что-то особенные слова. Если он похож на белку, особенность, что он полосатый и тут я вспомнил, как называется бурундук Streifenhärnchen. Как мы видим и в том и другом слове есть общая часть, слово Hörnchen. Как переводится? Это и croissant т.е кроасон, так кажется по русски, а еще это рожок, как музыкальный инструмент, а так же рожок для мороженного, вафельный. Осюда Horn-рог, ну и конечно же и горн. Значит бурундук, это полосатый рожок, а белочка, это дубовый рожок. Eiche- дуб.
Совсем недавно прочел корот...
[Print]
Martin Riggs