Начнём со статей этимологического словаря Фасмера.
короб
коробка, коробья, укр. короб, коробка, блр. кароба "сосуд, корзина из липового лыка", др.-русск. коробъ (часто в Нов- гор. грам. XIII в.), ст.-слав. крабии θήκη (Супр.), сербохорв. кра̀буља, словен. krabulja "куколка личинки", чеш. krabice "коробка", слвц. krabica, польск. krobia.
жолоб
укр., блр. жолоб, др.-русск. жолобъ, цслав. жлѣбъ, болг. жляб, сербохорв. жли̏jеб, ждли̏jеб, жле̑б, словен. žlȇb, др.-чеш. žleb, слвц. žl᾽аb, žleb, польск. żɫób, род. п. żɫobu, в.-луж., н.-луж. żɫob; см. Торбьёрнссон 1, 105.
Трудное слово. Скорее всего, родственно др.-исл. golf "полость сосуда, пол" (Торп 137; Младенов 167; Цупица, GG 175). Сближение с греч. δελφύς, δολφός "чрево матери" (Хирт, ВВ 24, 258) удовлетворительно фонетически, но сомнительно в семантическом отношении. Абсолютно бездоказательно сопоставление Штрекеля (AfslPh 27, 71 и сл.) со ср.-в.-н. klam "судорога, спазм, стеснение", нов.-в.-н. Klamm "расселина в скале, наполненная водой"; против см. Перссон, Beitr. 933. Сомнительна также связь с глубокий (вопреки Голубу 360).
тулуп
род. п. -а. Трудно отрывать от слов, приведенных на туловище: укр. тулуб "туловище", блр. тулуп "туловище, шкура" (Клих, Маt. i Рr. 2, 210). Ввиду фам. Тулубьев Соболевский (ЖМНП, 1914, авг., стр. 357) считает форму на -б- более древней и связывает ее как исконнослав. с туловиище; см. также Соболевский, Лекции 120; "Slavia", 5, 140. Другие видят в названии шубы, тулупа заимств. из тюрк., ср. крым.-тат., казах., алт., тел. tuluр "цельный кожаный мешок без шва из одной шкуры" (Радлов 3, 1469 и сл.); см. Мi. ТЕl., Nachtr. I, 58; Рясянен, ТаtL. 73; Преобр., Труды I, 16; Локоч 164. Из русск. заимств. польск. tuɫub, tоrɫор "шуба" (см. Брюкнер 574), а также шв. tulubb "шуба" (см. выше).
колоб
"шар, колобок, моток, круглый хлеб", арханг., вологодск., нижегор., псковск., тверск.; колобуха "галушка, увалень", сюда же колобан "толстая лепешка", тверск. околобеть "сжаться", сколобить "сжать комом", укр. колобок.
Надежные сопоставления отсутствуют, но вряд ли это слово является заимств. Корш (AfslPh 9, 513) и Бернекер (1, 542 и сл.) сравнивают это слово с греч. κόλλαβος "пшеничный хлеб", однако заимствованное из греч. слово (вопреки Бернекеру) имело бы в, но никак не б; см. Фасмер, RS 5, 136. Следует отделять от словен. sklabotína "осадок, намыв" по семантическим соображениям, вопреки Торбьёрнссону (1, 80). Выведение из шв. klabb "чурка", норв. klabb "ком" или из др.-исл. kolfr "брус, шест" (Кнутссон, GL 49; Фасмер, там же) фонетически несостоятельно. Едва ли связано с коло (см. колесо), вопреки Горяеву (ЭС 151). Отсюда колбяк "огрызок, кончик". Сомнительно родство с греч. κολοβός "изувеченный", о котором см. Буазак (485). Ср. лтш. kalbaks "ломоть, краюха хлеба" (М.–Э. 2, 140; Потебня, ФЗ, 1876, вып. 2, стр. 93).
Видна характерная схема словообразования с помощью суффикса -б-:
кора - коро-б
тулить - тулу-п(-б)
коло - коло-б
Пока не ясно (на бегу), из какой основы (жел? жол?) произошёл жолоб (жёлоб), но суффикс -б- угадывается и здесь.
Теперь смотрим про корабль:
корабль
род. п. -бля, народн. корабель, укр. корабель, кора́б, ст.-слав. корабл̂ь πλοῖον, ναῦς, болг. кораб, сербохорв. ко̏ра̑б, ко̏ра̑баљ, чеш., слвц. koráb, польск. korab, род. п. -bia, н.-луж. korabje "остов (корабельный)".
Древнее заимств. (ввиду б, а не в) из греч. καράβιον, κάραβος "судно" (Еtуm. Маgn.), первонач. "краб", откуда народнолат. саrаbus "челнок из прутьев, обтянутый кожей" (начиная с Исидора; ср. Вальде–Гофм. 1, 164), ит. саrаvеllа, франц. саrаvеllе, порт. саrаvеlа, исп. саrаbеlа, а также араб. qārib (см. М.-Любке 159; Гамильшег, ЕW 185); неубедительны предположения Шахматова о ром. словах (см. Очерк, XIV). Ср. о греч. происхождении слова корабль у Фасмера (RS 6, 177; AfslPh 38, 282 и сл.; ZfslPh 19, 449 и сл.; ИОРЯС 11, 2, 399; 12, 2, 246; Гр.-сл. эт. 96), Мейе (Ét. 187; RS 2, 67; 8, 297; RЕS 7, 6 и сл.; ВSL 20, 58 и сл.), Бернекера (1, 567), Брюкнера ("Slavia", 3, стр. 194), Томсена (SА 4, 314). Предположение о фрак. посредничестве нужно отклонить, вопреки Романскому (RЕS 2, 53), Брюкнеру (256), потому что такового до сих пор не удалось установить ни в одном случае, а морск. искусство фракийцев в высшей степени сомнительно. Невозможно также исконнослав. происхождение и родство с кора, корыто (Романский, RЕS 2, 47 и сл.; Преведен, "Language", 6, стр. 279 и сл.), поскольку тогда необъяснимо образование на -бль; ср. против Бернекер, AfslPh 38, 265. Мнение Преведена о том, что греч. καράβιον произошло из слав., висит в воздухе, если учесть ром. слова. Ср. о греч. слове также Кречмер, "Glotta", 5, 296 и сл.
Древнегреческий словарь не подтверждает κάραβος "судно". Возражения "тогда необъяснимо образование на -бль" я не понял, поскольку есть короб (см. выше), у которого в нескольких славянских языках есть расширение -ль. И -б-, и -ль оказались объяснёнными. Корабль - исконно славянское от короб, первоначально, видимо, долблёнка, в которой, кстати, тот же суффикс -б-, судя по наличию "долото".
Касательно романских слов (ит. caravella, например), которые смущают Фасмера, можно сказать, что у славянского, по Фасмеру же, "кобыла" тоже есть романский аналог с -в- - ит. cavalla.
Сюда же рыба голавль / головль "головастый" (а голова - от голый), Ярославль, от слыть, в конечном итоге. Похоже, что и журавль образован по той же схеме, от жерело "горло". Он "горластый".
журавль
род. п. -вля, м., народн. журавель, также "колодезный рычаг" и название одного созвездия в южн. части небосвода, укр. журавель, блр. жоров, др.-русск. жеравль, часто (ср. еще Котошихин 96), цслав. жеравль, болг. жерав (Младенов 166), сербохорв. же̏ра̑в, ждра̑љ, словен. žerjàv, род. -áva, чеш. žeráv, jeřáb, польск. żóraw, в.-луж. žеrаw, žоrаw, н.-луж. žоrаwа.
Родственно лит. gérvė, лтш. dzẽrve, др.-прусск. gerwe, лат. grūs, род. grŭis "журавль", греч. γέρανος "журавль", лит. garnỹs "аист, цапля", лтш. gar̃nis "аист", кимр. gаrаn "журавль", арм. kṙunk (из *kēr- через kir-), д.-в.-н. kranuh; см. Сольмсен, Beitr. 120; Мейе, Ét. 374; Траутман, ВSW 87; М.–Э. 1, 548; 603; Торп 39; Вальде–Гофм. I, 624; Мейе–Вайан 25; Шпехт 48. Далее сюда же др.-инд. járatē "поет, зовет", д.-в.-н. kerran "кричать"; см. М.–Э. I, 548; Булаховский, ОЛЯ 7, 110.
Эти -абль и -авль не имеют отношения к англ. -able, на всякий случай.
А вот жираф с журавлём наводят на размышления:
жира́ф м., жира́фа ж. Первое заимств. через франц. girafe, второе – через нов.-в.-н. Giraffe или ит. giraffa, которое происходит из араб. zurāfа – то же.
giraffe (n.) - 1590s, giraffa, from Italian giraffa, from Arabic zarafa, probably from an African language.
Эти
zurāfа,
zarafa уж больно на "горластого" журавля похожи. Кроме того, ни в одном из языков, кроме славянских сам
журавль не связан с
горлом, разве что древневерхненемецкое
kerran "кричать", как бы "горланить", как-то уподобляется д.-в.-н.
kranuh "журавль".
Наконец, в ту же схему укладывается и
муравей, пока с корнем "мор", с неясной семантикой ("морит"?):
муравей, род. п. -ья, диал. муравель, -вля́, укр. муравель, блр. мурашка, др.-русск. моровии, русск.-цслав. мравии μύρμηξ, болг. мрава, мравия (Младенов 305), сербохорв. мра̑в, род. п. мн. мравӣ, словен. mrávlja, чеш. mrаvеnес, слвц. mrаvес, польск. mrówka, в.-луж. mrowja, н.-луж. mroja, полаб. mórvi.
Наконец-то изложил коротко ...
[Print]
Yurate