Live to tell the tale
Лои-Сан
дневник заведен 31-12-2003
постоянные читатели [59]
Alexandria_, Amba, Analogue, Anga Hyler, Arde, BlackDrago, chernych, Dark Night, Darth Kenoby, davvol, DSetta, Freeda_swt, FVTVRE, Glenn, Ira, jast_merridz, katalina, Ksu, Lady Xerra, Louna, Magnifique, Moonlight Dancer, Naive, Natari, Nikolas van Merve, Offline, ONA, Prince_Eugine, Rianita, Riley, Rover, Salut, Samum, Spring Spirit, Tiona, Uhrwerk Engel, Zach, Алеана, Афинская, Джерриэлль, Дио Вильварин, зет, Кицуне, Лисена Вильранен, Мильди, Некроблонд, О-20, Призрак джедая, Пушистик, Рика, Ромм, Рубик без кубика, Сайоко, Укуренный Мысь, Хару, Чаривна квитка, Шобон, Эль, Эль Ленэль
закладки:
цитатник:
дневник:
хочухи:
местожительство:
Омск, Россия, Сибирь
интересы [40]
антиресы [68]
[2] 27-02-2011 04:27
Картинко

[Print]
Коварная Няка
30-01-2006 07:40
Не прошло и года, как я вновь взялась за перевод эховзводовского фанфа.

Вообще, переводы штука полезная, интересная и кропотливая.
Полезная - учишь новые слова, выражения, запоминаешь, как предложения строятся. Помнится, на первом курсе колледжа я с помощью этих
переводов составила отличный диалог. В словарь заглядывала только за словами. А предложения строила сама. Всякие там обороты "there is/there are",
вспомнила, что вот тут будет пассивный залог, полезла, посмотрела, как он строится.
Интересная - учишься собирать из разрозненных слов предложение. Учишься мысль выражать. Да, знаю, не умею пока. Но всё ещё впереди.
Кропотливая - ладно, если твоего словарного запаса хватает на перевод абзаца. А если попадается предложение, в котором каждое слово приходится в словаре смотреть? И выписывать? И это я, которая усидчивостью не страдает?

The music is: Aire, Saruman - Iduschemu v Lorien
Закрыть