Всякомыслие на ходу и разнословие на лестнице
Мист
дневник заведен 23-08-2004
постоянные читатели [64]
aidez, Amberrr, Ant_am, AzzRaiL, blackberrry, criminal, Cthulhu, D-Ocean, Daiver, DeForce, Dirly-Doo, downfall, DSpirit, fidelio, flowers child, Garage, head-resistance, iei, isk, jyupiter, krik, k_enia, LePsah, LostParadise, Madnes, mevdv, Miss Nothing, my ra, Nichtout, Ophelia, Pell-mell, Piccolo_fiore, Prikolist, Pulka, RosesSpring, sa-mann, Schwarzweiss, secondhead, Seele, SeniorXB, sky_unltd, Stamina, Teo Anuro, terR0Q, v3, Альданель, В кедах по снегу, Волжанин, зет, Змее-Вик, Кендоскани, Мару, Миледи Алиса, Мист, Молот Торы, Мор, ПАРАД УРОДОВ, Созерцающий, сонриса, Сот, Тасве, чеовек, Чернокрылая, _Небо_
закладки:
цитатник:
дневник:
местожительство:
Псков, Россия
интересы [31]
Интернет, общение, психология, музыка, литература, кино, фантастика, игры, небо, жизнь, размышления, лето, гитара, комиксы, внутренний мир, креатив, люди, сны, прогулки, творчество, курить, Кодинг, индастриал
антиресы [16]
зима, глупость, лицемерие, непонимание, ожидание, Мода, понты, инфантилизм, переезды, Гламур, быдлость, финалы
02-05-2007 20:49 О цензурном переводе
Пару дней назад случайно попал на "Харли Дэвидсон и ковбой Мальборо" по НТВ. Ессно, в цензурном переводе.
Из интересу досмотрел до конца.

И имею сказать, что правильный перевод от Гоблина (ПГ) в разы лучше. И дело даже не в обилии матюков, от которых осталось только "дерьмо" в цензурном переводе (ЦП).
ЦП убивает всю (хорошо - почти всю) словесно-смысловую начинку фильма. Опустим бездарно подобранные голоса актёров (Харли и Мальборо звучат как старпёры лет по 60, разочарованные во всём, а не как зрелые байкеры; кроме того, абсолютно не совпадают ситуация на экране и интонации перевода). Этот перевод слишком далёк оригинала, даже я с моим куцым знанием аглицкого это замечаю.
Да, могут быть расхождения в переводе отдельных фраз, но не в таком же количестве!

Вобщем, полнейшее неуважение к фильму. И никакого удовольствия.

P.S.: А ещё у Гоблина переводы точнее и жизненнее

P.P.S.: Местами доходит до дословного перевода, местами до откровенных глупостей.

Current music: InVert - Acoustic
Комментарии:
Человек-гашиш
Помню, помню, тебе же ковбои нравились
02-05-2007 23:22
Наивный идеалист
Нет! Горбатой горы не будет -))))
Человек-гашиш

я их не имел введу))
а ты значит их емел))))
03-05-2007 17:12
Наивный идеалист
Prikolist
"не мой профилЬ" (с)
=)))
Славянский Шкаф
Мист
Какая бурная реакция, а.

Ваш комментарий:
Камрад:
Гость []
Комментарий:
[смайлики сайта]
Дополнительно:
Автоматическое распознавание URL
Не преобразовывать смайлики
Cкрыть комментарий
Закрыть