Live to tell the tale
Лои-Сан
дневник заведен 31-12-2003
постоянные читатели [59]
Alexandria_, Amba, Analogue, Anga Hyler, Arde, BlackDrago, chernych, Dark Night, Darth Kenoby, davvol, DSetta, Freeda_swt, FVTVRE, Glenn, Ira, jast_merridz, katalina, Ksu, Lady Xerra, Louna, Magnifique, Moonlight Dancer, Naive, Natari, Nikolas van Merve, Offline, ONA, Prince_Eugine, Rianita, Riley, Rover, Salut, Samum, Spring Spirit, Tiona, Uhrwerk Engel, Zach, Алеана, Афинская, Джерриэлль, Дио Вильварин, зет, Кицуне, Лисена Вильранен, Мильди, Некроблонд, О-20, Призрак джедая, Пушистик, Рика, Ромм, Рубик без кубика, Сайоко, Укуренный Мысь, Хару, Чаривна квитка, Шобон, Эль, Эль Ленэль
закладки:
цитатник:
дневник:
хочухи:
местожительство:
Омск, Россия, Сибирь
интересы [40]
антиресы [68]
[2] 27-02-2011 04:27
Картинко

[Print]
Коварная Няка
04-08-2008 12:44
Да, я тоже страдаю переводами и прекрасно знаю, откуда появляется отсебятина - иногда я чувствую себя собакой: понимаю, что хочет сказать автор, но если использовать подстрочник, получается коряво и некрасиво. Тогда я начинаю подбирать синонимы, переставлять слова с места на место или менять часть речи.

Я понимаю, как из Aral получили Эйрела. Догадываюсь, как Yuri стал Ури.
Но убей бог из рогатки, если я когда-нибудь пойму, как и, главное, зачем Ekaterina стала Катрионой!
Комментарии:
Я
)) Смотря что переводилось
An errant soul
Вполне себе популярный цикл американки Лоис МакМастер Буджолд о Майлзе Форкосигане.
04-08-2008 15:25
Камрад
Лои-Сан
А, читали, да. Наверное переводчику имя Екатерина показалось слишком прозаическим, звучит не фантастично, не то что Катриона.)
У меня та же фигня, когда пытаюсь что-то переводить. Всё понимаю, скадать не могу, долго и мучительно начинаю подбирать эквиваленты.)
Я
Жуть)) Переводчик перестарадся просто
Мегатонны добра
А, читали, да. Наверное переводчику имя Екатерина показалось слишком прозаическим, звучит не фантастично, не то что Катриона.)

Слышал ту же версию Типа, лубок выйдет. Петер Великий типа не лубок, а Катерина лубок
An errant soul
An-ka

А почему во множественном числе?
Ну и как тебе? Я вот все еще сомневаюсь, хотя уже сколняюсь к "нравится".
А что, Корделия - это тоже фантастическое имя? Или Элис? Или Элен, которая на самом деле Елена.
Я тут кидала свои переводы, посмотри в группе "Креатив", если хочешь.

Solar Phoenix

Это не старание, а выпендреж.
Я
Лои-Сан
Ну и пусть
05-08-2008 23:45
Камрад
Лои-Сан
А почему во множественном числе?
Просто оборот речи.)
Ну и как тебе?
Вполне! Не до писку и зафанатения конечно, но в памяти останется. Главный герой - из тех, про которых здорово почитать, но вот быть с таким рядом - с ума сойдёшь. Правда я не дочитала последние две. Что-то с чтением перебор вышел, надо отдохнуть.
А что, Корделия - это тоже фантастическое имя?
Зависит от вкусов переводчика.) Хоть Майлз-то в оригинале так звучит?
А ты в оригинале читаешь, что ли?
An errant soul
An-ka
Так. Miles.
Нет, мне стало любопытно, и я полезла в русскую Википедию. Нашла там много интересного. Ссылки в отдельном посте.

Solar Phoenix

Мне вот кажется, что мя просто обманули.
Закрыть