Существует идиотизм переводческий (Казимир не даст соврать).
Разве можно перевести название детского фестиваля "Curcubeul fermecat" ("Волшебная радуга") как "Заколдованная радуга"?
А еще: "
lectie de demnitate a Marelui Stefan".
Прямо можно перевести так:
урок достоинства Великого Штефана.
Согласно плану праздничных мероприятий нашей примэрии, изучению его достоинства будет посвящен первый час учебного года во всех школах Кишинева.
PS А по-румынски звучит нормально - достоинство, национальное самосознание, честь...
Current music: Ракетобиль - Добрый вечер
Счастье!
[Print]
Гость