Жизнь небольшого человечка
Svetlanchik
дневник заведен 08-11-2008
постоянные читатели [93]
3 CaHuTaPa, Amaeth, amapola, Amaranth, Aquarius Moon, Basilicum, Catherine, chaykayf, Darth Schturmer, Endless, ESPOIRA, Fiera, gLomaf, heavenly girl, Hot Hot Heart, Ierou, Incignificant, Integra Hellsing, IRINA Z, Kamina, Kosares, Lana Del Ray, Lauder, LEGA, Lover of Buratino, Marta, Milady V, Moonage Daydream, mopushville, Mystery V, Nastile, nette Nixe, offko, piemonte, pinky rabbit, poncha, Poxyam, Premudraya_Lisa, robin puck, Russa_mirs, Samum, Semper_fi, serebro, sky_unltd, some_voice, Soroka, Stinson, Supermen, S_I_R_I, Tina-Ri, Verklig, Viktorium, Wasteland_Banshee, yuyuyu13, Zadira, Zanozka, zubchik, Абелла, Альфи, Апре1ь, Ведьма с Портобелло, Веселый Джокер, Волшебная сова, Воришка, Герр Зайчег, Душа Радужная, Жужа, Жужанна, Инквизитор, ирра, Каштанка, Кьянти, Ланочка ПМ, Леа Танака, лол, Люциферчик, Мару, Патриция, Призрак джедая, Птиц, РыжаяТигра, Рыся, Рэй, Странная женщина, Тейя, удалилась, Украдка, Хамелеон, Хару, Холька, чижик, Штучка, Эгоистка__
закладки:
цитатник:
дневник:
местожительство:
Волоколамск, Россия
интересы [5]
24-04-2019 16:14
Обожаю переводчики страниц. Когда страница на английском, то гугл нормально реагирует, но когда только на японском, получается забавно. Например, информация по транспорту "В случае использования железного автобуса". И самое удивительное, если открыть гугл-переводчик отдельно и скопировать туда фразу, перевод периодически более корректный (но не в этом случае). Или "Информация о продаже Замка Хамамацу" там, где часы работы.
Комментарии:
Камрад
О да! Переводчик страниц это источник хорошего настроения когда смотришь китайские сайты!
Муж даже песню написал, вдохновившись. Помню были там такие слова: "завёрнутые в столб, скрежещут семена..."))) И это дословно взято со страницы с описанием кошачьей когтеточки.
У нас есть подозрение, что Илья Лагутенко свои песни пишет таким вот образом)))
Камрад
Украдка Я валяюсь! )) Описания товаров на Али вспомнила. Это что то с чем то.
Камрад
Пушинка это просто дословный перевод иероглифов. И насколько я поняла не прямой. Сначала оно переводится на английский, а потом на русский. Внутри программы. А сама программа может не правильно понять где просто иероглиф-слово, а где сочетание иероглифов-слово. И ещё любовь китайцев писать витиеватые описания для привлечения внимания. Всё вместе даёт в итоге эту красоту))))
Камрад
Украдка не простые эти иероглифы даже для переводчика)) Честно, я очень туго представляю, как можно с нуля, если ты не живешь в стране, учить китайский или японский. Нет, ну чисто теоретически я могу понять, но смысла не вижу. Если с английским еще понятно, даже без практики большой можно что-то найти знакомое в повседневной жизни, а вот такие специфические и сложные языки...
Камрад
Да, я тоже это с трудом понимаю. Но есть люди которым действительно интересно изучать вот эти закорючки!))) некоторые потом жалеют, но поздно! Китайский затягивает. Да и японский тоже.

Ваш комментарий:
Камрад:
Гость []
Комментарий:
[смайлики сайта]
Дополнительно:
Автоматическое распознавание URL
Не преобразовывать смайлики
Cкрыть комментарий
Закрыть