В одном из первых советских изданий Цветаевой в двустишии
"Как поток жаждет прага,
так восторг жаждет трат",
слово "прага" было напечатано с прописной: получилась столица Чехии, что обессмыслило стихи, но, очевидно, не показалось странным, потому что всем была известна любовь Цветаевой к Чехии. На самом деле "праг" здесь – порог. Так же, как в русском языке "клас" – это колос, а "мраз" – мороз. Опечатка в слове лишает текст изначального смысла, заложенного автором, но порождает новые смыслы.
Прочитал IRC-конференцию Д.А. Пригова,
организованную Zhurnal.Ru 12 ноября 1996 г. на канале #zhurnal.
Интересный эпизод:
<Parker> Порождение теxтов в сфере утвержденных и конституализированных в культуре поз можно алгоритмизировать. Тогда как?
<DAPrigov> Parker: когда исчерпывается перебор поз, происходит, очевидно, трансгрессивный переход на другой уровень, перед необходимостью которого, очевидно, и стоит современная культура.
<Muxin> Д.А., текст исчезает?
<DAPrigov> Muxin: текст становится частным случаем художественного поведения.
То есть вербальный текст.
<Parker> Хорошо, мы будем использовать текущее время. Мы сделаем так, что текст будет меняться по мере прочтения - кал сейчас он меняется по мере написания.
*DAPrigov задумался и склоняет на все лады слово "кал".
*** Veduschij (Veduschij@izgarant.wave.ras.ru) has left #zhurnal (Veduschij)
<Parker> Опечатка, sorry - KAK.
<DAPrigov> parker: извинения принимаем, хотя с опечаткой выглядело лучше, поскольку она деконструировала случайность и произвольную направленность текстопорождения.
...
И действительно, если принять во внимание громкие возгласы некоторых авторов-критиков и не только критиков, но и читателей, что современная литература – это кал, то в этом смысле "кал меняется по мере написания", также как и справедлив тезис о том, что " текст меняется по мере прочтения".
А вообще сама конференция мне понравилась.
Затронут широкий спектр вопросов по теме культуры, литературы.
Подкатом ответы Пригова про постмодерн
Февраль
[Print]
OldBoy