Кофе
emergency
дневник заведен 08-07-2007
закладки:
цитатник:
дневник:
местожительство:
Москва, Россия
Суббота, 23 Апреля 2011 г.
17:50 Главное тут - не оказаться Шерханом
17:21 ещё гуглю про разные ошибки в переводах


"По-английски mist — туман, а по-немецки Mist — навоз. Это совпадение привело к конфузу при экспорте в Германию компьютерной игры Myst"(с)

benzene - бензол (gasoline — бензин).

complexion или complection — цвет лица (комплекция — build, bodily constitution).

decade — 10 лет (декада − 10 дней).

fruit — плод (в самом широком смысле, т.е. и овощи с ягодами тоже).

gay - лицо с нетрадиционной сексуальной ориентацией вообще — не только гей, но и лесбиянка.

morale — боевой дух (мораль — morality).

mosquito — комар (москит — sandfly или phlebotomine).

restaurant — в американском английском — любое предприятие общепита вообще.

velvet — бархат (вельвет — corduroy).
17:04 Комексы недели
16:12 Силиконовая долина


Известная кстате ошибка.
В оригинале: "The New New Thing: A Silicon Valley Story"

Silicon - кремний.

Долина - кремниевая так как кремний использовали в микропроцессорах.

Силиконовая долина (Silicone Valley) - название долины Сан-Фернандо, также известной как «порнодолина» т.к. в ней были изобретены имплантанты для грудей, а так же в ней снимается 90% американских легальных порнофильмов.

То, что Сколково называют "Русской силиконовой долиной" - крайне показательно, ящитаю)
Закрыть