Услышала эту светлую песню и синхронный эпизодический перевод и задалась целью перевести ее целиком. Вот что вышло.
Take it easy with me, please
Touch me gently like a summer evening breeze
Take your time, make it slow
Andante, Andante
Just let the feeling grow
Будь проще со мной, пожалуйста.
Касайся меня осторожно, как летний вечерний бриз.
Не торопись, делай это постепенно.
Анданте, Анданте,
Позволь чувству расти.
Make your fingers soft and light
Let your body be the velvet of the night
Touch my soul, you know how
Andante, Andante,
Go slowly with me now
Сделай свои пальцы ласковыми и легкими.
Пусть твое тело будет из бархата ночи.
Коснись моей души. Ты знаешь, как.
Анданте, Анданте,
Иди медленно со мной сейчас.
I'm your music
I'm your song
Play me time and time again and make me strong
Make me sing, make me sound
Andante, Andante
Tread lightly on my ground
Andante, Andante
Oh please don't let me down
Я - твоя музыка и я - твоя песня
Играй меня снова и снова и сделай меня сильной
Заставь меня петь, заставь меня звучать
Анданте, Анданте,
О, пожалуйста, не подводи меня
There's a shimmer in your eyes
Like the feeling of a thousand butterflies
Please don't talk, go on, play
Andante, Andante
And let me float away
Блеск в твоих глазах
Похож на ощущение от тысячи бабочек.
Пожалуйста, не говори, продолжай.
Анданте, Анданте,
И позволь мне уплыть.
I'm your music
I'm your song
Play me time and time again and make me strong
Make me sing, make me sound
Andante, Andante
Tread lightly on my ground
Andante, Andante
Oh please don't let me down
Я - твоя музыка и я - твоя песня
Играй меня снова и снова и сделай меня сильной
Заставь меня петь, заставь меня звучать
Анданте, Анданте,
Двигайся легче
Анданте, Анданте,
О, пожалуйста, не подводи меня
Make me sing, make me sound
Andante, Andante
Tread lightly on my ground
Andante, Andante
Oh please don't let me down
Andante, Andante
Oh please don't let me down...
-
Вопрос к знатокам английского.
Пара фраз вызвала у меня серьезные сомнения.
"Tread lightly on my ground". Если переводить дословно, получится "Ступай легче на моем основании". Туманно. И странновато по смыслу. Перевела просто как "Двигайся легче".
There's a shimmer in your eyes
Like the feeling of a thousand butterflies.
Перевела как "Блеск в твоих глазах похож на ощущение от тысячи бабочек".
Не очень нравится. И по смыслу не поняла. Не, все понятно, но что конкретно...
Магический квадрат
[Print]
ленивец ёж