Политинформация
Politota
дневник заведен 11-11-2017
постоянные читатели [34]
avirana, Blixa, denika, diandi, eastwing, Farrant1, investigator, jess_nata, le soir, miju, Mindalle, mopushville, Pushok, skolkare, triber-nefrit, yuyuyu13, Адаэль, Белейшая Мышь, Вэл Ли, индрик зверь, Кира Бруччо, Лапуленция, Ленчка, некто Пат, Ольга Пустыня, Подаренка, Пчела, Санькина мать, Семик, Хильда Я, ШанКа, Экселенц, ЭлектроФенек, _Mila_
закладки:
цитатник:
дневник:
19-04-2018 09:32
Шведский телеканал TV4 при переводе слов местной жительницы в репортаже о Сирии вместо "США" написал "Россия, Иран и режим", сообщает Fria Tider.
В репортаж вошел фрагмент интервью с женщиной, рассказывающей о роли США в сирийском конфликте. Однако вместо прямого перевода ее реплики журналисты вставили фразу о России, которую их собеседница не произносила.
"Россия, Иран и режим должны уйти: они украли нашу страну и нашу землю", — привел телеканал "цитату" сирийки.

Как отмечает издание, фактически женщина сказала, что "все зависит от США", а также добавила, что у нее "есть надежда". Fria Tider указывает на то, что из слов местной жительницы невозможно понять, как именно она относится к вмешательству Вашингтона.
После того как в соцсетях обратили внимание на подмену фразы и пристыдили журналистов, телеканал ответил отдельным постом на фейсбуке, признав, что редакция неправильно перевела слова женщины.
"Во вчерашнем утреннем выпуске мы представили сюжет из Сирии, и на видеоизображение, к несчастью, был наложен неправильный текст. Так, перевод именно в этом отдельном эпизоде не совпал со словами на видео. Вскоре ошибка была обнаружена, мы приняли меры. В остальное время в первую половину дня мы передавали и публиковали правильную версию с корректным переводом, совпадающим с тем, что на самом деле говорится", — написал представитель TV4. (с) https://ria.ru/mediawars/20180418/1...31.html?relap=1
Закрыть