Споткнулся о название книги: Titanic And Her Sisters: Olympic and Britannic. Интересно, почему Her (Ее)? В моем русском понимании, Титаник всегда отождествлялся с чем-то принадлежащим мужскому роду. Да и в английском он ship - корабль. Странно.
Кажется, у них все механизмы сложнее велосипеда - Она. Про автомобиль тоже слышала. Видимо, связано с тем, что в большинстве своем пользуются ими мужчины.
В английском нет такой категории, как род. Он всегда лексически определяется, и все, что связано с мечами, кораблями и др. подобными понятиями, всегда используется she, даже если на русский название переводится мужским родом. Скажем, у Желязны - у Корвина был меч Грейсвандир, но использовалось she, а при переводе говорилось, конечно же, меч - он.
Век живи - век учись. Большое всем спасибо за разъяснения. Я специально сегодня залез в Интернет, покопался поглубже - ух, действительно, интересная тема. Вот, что я нашел на одном из сайтов: "Про корабь, который англичане еще с колониальных времен воспринимают как живое существо, они до сих пор говорят she. Теоретически, то же самое правило относится ко всем средствам передвижения, правда уже практически не соблюдается. Это местоимение можно использовать в отношении любого предмета, который дорог говорящему или вызывает у него восхищение. Любимый аппарат, музыкальный инструмент, машина и т.п. могут оказаться "ей", и это вовсе не указывает на принадлежность предмета к женскому роду." А вот еще: "Ураганы раньше называли женскими именами, и как к кораблям и самолетам, обычно обращались со словом «она». Я в английском самоучка, мой профиль - испанский язык. И вот что интересно - в испанском языке ураганы мужского рода (к примеру, "El Nino").
Кризис среднего возраста
[Print]
Mikki Okkolo