осколки смысла
Досада
дневник заведен 18-11-2017
постоянные читатели [57]
ale-ol, argenlant, aroza_azora, Christian Moro, Darth Schturmer, dotje_lieveke, e-dog, Fluffy Moth, Goal Lonely, Grimble, hidemim, Ierou, illusiana, Iretis, IRINA Z, Isilme, ivalynx, IvanesS, jaljustrelka, Jessica Mortimer, Just so Lex, kahatannae, Kusudama, LEGA, Lisabet, Lomelind, lwint, Lynxie, Marfa_Pozzy, maugletta, mignonette, nasse, Nigele, Priza_Lesa, Rand_N, russelldjones, Ruta Freiberg, saiscea, SaraFoster, Sirmal, Stinson, taruk, Thomas Gaunt, Tristezzza, U, Warum, Бентен, Даце, Динго, живой человек, Зверь Ши, Ирен Адлер, Мари Мартен, Миравега, Темная вода, Теша, Тэр
закладки:
цитатник:
дневник:
хочухи:
местожительство:
Россия, Санкт-Петербург
09-02-2020 13:30 О Курлански
Вот "Историю соли" перевели. А "Треску" не стали. Зато перевели "Молоко" и "Кулинарное путешествие". И почему - совершенно непонятно.
С "1968", переведенным, в отличие от "Истории ненасильственного сопротивления" понятнее, но тогда неясно, чем руководствовались, заказывая перевод "Гаваны".
Точнее, понятно, но тогда понятны и причины обрушения книгоиздательского бизнеса в России.
Закрыть