Сказка о потерянных крыльях
Мильди
дневник заведен 01-02-2010
постоянные читатели [55]
3 CaHuTaPa, Akiva-san, Amaeth, anna-morena, Astronok, blackberrry, cat on the fence, Dreaming Orchid, Faerie Queen, Fleurell, Frederika, galynca, Handmade, Helga_, Humour_Club, Ierou, Krabich, Kukushetta, LA3APb, Liberta, MilediBlack, OOlong, Platuss, santagito, SaraFoster, Slow Bomb, Sunlis, tacun, Toyka, Vedmara, W Rivera, wdsand, бабайка, ванимен, Влад Бершацки, Динго, ЗазнобА, Заноза, зет, Инквизитор, Кавай_Котэ-тян, Канцлер Ли, Канцлер_Ли, Коктейль Молотова, Леа Танака, Май, Маленькая Злючка, Мильди, Осень, Рэй, стикер, Тигрра, Украдка, Человек с котиками, Эль
закладки:
цитатник:
дневник:
хочухи:
местожительство:
Башкортостан, Россия, Уфа
интересы [26]
фантастика, сочинительство, комиксы, Photoshop, стихи, Семья, рисование, айкидо, творчество, издание книг
Среда, 24 Июля 2019 г.
11:05 Перевод
Мне всегда хотелось перевести на английский мои книги, но я не могла этого сделать даже когда уровень владения языком более-менее подрос, потому что я совершила огромную глупость: включила в свои книги стихи, причем так, что их оттуда не выдернуть, не поломав при этом сюжет. Перевод стихов - проблема уровнем выше перевода прозы, и мне ее не решить.

Когда о проблеме узнали англоязычные читатели моего комикса, они предложили помочь, причем, не только со стихами, но и с вычиткой основного перевода. Я боюсь поверить, что со мной наконец-то случилось что-то хорошее, но очень хочу верить, что все-таки случилось.

Первые переводы стихов:


Холодный обсидиан и Горящий обсидиан

Если удастся перевести все стихи, то я возьмусь за перевод "Трилогии Омниса" и у книг, которые я уже похоронила, внезапно нарисуется будущее.

А пока я практикуюсь, переводя свои старые рассказы, по два в неделю. Говорят, неплохо получается.
Закрыть