Мне всегда хотелось перевести на английский мои книги, но я не могла этого сделать даже когда уровень владения языком более-менее подрос, потому что я совершила огромную глупость: включила в свои книги стихи, причем так, что их оттуда не выдернуть, не поломав при этом сюжет. Перевод стихов - проблема уровнем выше перевода прозы, и мне ее не решить.
Когда о проблеме узнали англоязычные читатели моего комикса, они предложили помочь, причем, не только со стихами, но и с вычиткой основного перевода. Я боюсь поверить, что со мной наконец-то случилось что-то хорошее, но очень хочу верить, что все-таки случилось.
Первые переводы стихов:
Холодный обсидиан и
Горящий обсидиан
Если удастся перевести все стихи, то я возьмусь за перевод "Трилогии Омниса" и у книг, которые я уже похоронила, внезапно нарисуется будущее.
А пока я практикуюсь, переводя свои старые
рассказы, по два в неделю. Говорят, неплохо получается.
Русская версия комикса боль...
[Print] 1 2
Мильди