Втуне
По Далю: ВТУНЕ нареч. всуе, напрасно, без причины, пользы, без надобности.
בתאנה/бтэуна – «в подобии, подобным, в соответствии», т.е. не будет никакой пользы, если ты повторишь то же самое. Польза – это разнообразие, новое, а переписывать и повторять одно и то же нет никакой надобности.
תאנה/теуна – "инжир», который является символом Спокойствия и безопасности (в инжире нет косточки). תאנה – подобное, не новое – стабильное, безопасное (но не для прогресса или для пассионариев!). Когда по-херен какой-то проект, говорят, что он «пропал втуне».
одно могу сказать точно: это слово от того же корня, что и первый в слове "тунеядство"
но в принципе, да, значение этой "туны" -- нечто пустое, бесполезное. (Кстати, а "тунец" отсюда же? Я, например, только в деревне, услышав выражение "прикинуться окунем", обнаружила для себя, что слово "окунь" однокоренное с глаголом "окунуться" )
cassandra о! стопудово. Тунеядство оттуда же!
А про тунца - наверное, он и есть этот "тун" - только полная версия. Его, наверное, трудно поймать. Тунеядцы - те, кто надеется съесть тунца И зря. "Втуне" - в тунце. Т.е. фиг найдёшь, потому, что фиг поймаешь
Я, например, только в деревне, услышав выражение "прикинуться окунем", обнаружила для себя, что слово "окунь" однокоренное с глаголом "окунуться" о! классно. Интересно, часто окунь "окунается"?
Мне лучше маленький домик, ...
[Print]
Ирча