В тумане
дневник заведен 16-05-2011
постоянные читатели [17]
закладки:
цитатник:
дневник:
[2] 09-10-2016 08:54
Pferd

[Print]
Time-searcher
Суббота, 18 Августа 2012 г.
13:55 армяно-осетинские родственные слова
Источник - http://www.kavkazweb.net/forum/lofi...t44283-100.html

Армянские - осетинские слова.
Арч(арм.)Ардж-Арс(ос.)= медведь
астгъ (арм) = стъалы (осет.) = звезда
барцр (арм.) = баерзонд (осет.) = высокий
бамбак(арм.)-баембаек(ос.)=хлопок
ват (арм) - плохой ; фыд (осет.) - плохой, злой...
вот(к') (арм.) = фад (осет.) - нога, стопа
вор'ди / вор'ти (арм.) = фырт / фурт (осет.) = сын
дур(арм) =дуар(ос.)
ду(арм)-ды(ос.)=ты
сирт (арм.) = заердае (осет.) = сердце
машк (арм.) - кожа; маескуы (осет.) - кожа (обычно выделанная, обработанная)
нав(арм)-нав(ос.)=корабль
къуйрь (арм.) = куырм (осет.) = слепой
ердик (арм. уст.) = ердо (осет.) = дымоход
тас(арм.) –дас(осет.)= десять,
кьуйрь (арм.) = хо (осет., ирон.), хуæрæ (осет., дигор) = сестра"

возни-уазын-ежик = ёж
13:31 о русской звезде
звезда
мн. звёзды, звезды, укр. звiзда, др.-русск. звѣзда, ст.-слав. ѕвѣзда ἀστήρ, φωστήρ (Супр. и др.; см. Дильс, Aksl. Gr. 135), болг. звезда, сербохорв. звиjезда, словен. zvézda, чеш. hvězda, слвц. hviezda, польск. gwiazda, в.-луж. hwězda, н.-луж. gwězda.

Праслав. *gvězdа родственно лит. žvaigzdė̃, žvaigždė̃, диал. žvaizdė̃, лтш. zvàigznе "звезда", др.-прусск. svāigstan вин. ед. "сияние, свет, блеск" (относительно st : zd см. Брюкнер, KZ 50, 164), далее – лтш. zvaigal̨a "корова с белым звездообразным пятном на лбу", лит. žvygulỹs "блеск, сверкание", лтш. zaiguôtiês "блестеть" наряду с zvīgul̨uôt "сиять", греч. φοῖβος "блестящий, сияющий"; последний слог балт.-слав. слов содержит, вероятно, и.-е. *dhē- "ставить, класть"... Отношение праслав. g- : балт. ž не обязательно объяснять с помощью закона диссимиляции спирантов Мейе (Ét. 178; МSL 9, 374; 13, 243), поскольку есть и др. возможности; ср. Траутман, там же; Миккола, Ursl. Gr. 166; Педерсен, Lа cinq. déclin. 74 (праслав. *gvaigzdā – через дистантную ассимиляцию – из балт.-слав. *žvaigzdā; *gvězda, согласно М.–Э. (там же), могло возникнуть в результате контаминации корней; лит. gaidrùs "светлый, ясный, чистый", gaĩsas "сияние света" и *žvaigzdė̃. Против связи с законом Мейе выступил Агрель (Zwei Beitr. 2). Прочие менее надежные сравнения см. у Петерссона (ArArmSt. 72; ВSL 1 и сл.) и у Лёвенталя (AfslPh 37, 382), против этих гипотез см. Махек, Μνῆμα 417.
••
(Слав. zvězdа сравнивает с ирл. gеаd "белое пятно на лбу у лошади" О᾽ Брайен (Zeuss memorial volume, "Сеltiса", vol. 3, Дублин, 1956, стр. 170 и сл.); см. сомнения по этому поводу у Фаукеса ("Language", 32, 1956, стр. 733). Слав. zvězdа родственно осет. ævzīst / ævzestæ "серебро" < др.-осет. *zvestæ. См. вслед за Петерссоном Абаев, Ист.-этимол. словарь, 1, стр. 213; неясным считает последнее слово Бенвенист ("Очерки по осет. языку", М., 1965, стр. 137). – Т.)


Очень интересно сравнение с осетинским "серебро". Это сравнение аналогично сравнению бриттских sterenn, seren "звезда" и рус. серебро плюс чеш. stříbro, слвц. striebro. То есть серебро - не серое, а звёздное, если оно от кимрского слова. Смущает, что у самих-то кельтов (причём и у бриттов, и у гойделов) серебро родственно лат. argentum от греч. слова со значением "сияющий".

Фасмер против сравнения "гвоздя" с готск. gazds "жало" из-за отсутствия "v" в готском слове. Если он прав, то аналогию gwiazda (звезда) - gazds (жало) и steorra (звезда) - steor (руль) не провести из-за того же отсутствия "v" в готском слове.
Вторник, 7 Августа 2012 г.
12:25 ещё об архаичном "ль"
Др.-греч. λύσ-ις - развязывание, освобождение; избавление; расслабление; (раз)решение.

Рус. по-льз-а - облегчение.

Лат. us-us - польза, использование, обыкновение.

В латинском потеря Л, похожая на аналогичную в:
- ле-пест-ок, др.-греч. λε-πτ-ός "тонкий, лёгкий, слабый" - лат. pet-ilus "тонкий, слабый", pet-alum "металлический лист";
- у-ле-пёт-ывать - лат. pet-ere "устремляться; лететь".
Пятница, 3 Августа 2012 г.
20:02 об-
Сегодня почитал статью какого-то из прошлых веков о том, как новгородцы распространяли православие в 11 - 15 вв среди лопарей, чуди белоглазой и прочих "корельских" племён. А называется она: "ПРЕПОДОБНЫЕ ОБОНЕЖСКИЕ ПУСТЫННОЖИТЕЛИ"

Посмотрел я на это "об-онежские" и до меня дошло, что ободриты - это правильное название западных славян 1 тысячелетия до н.э., а бодричи - липа. Вовсе они не бодрые, а жили они у реки Одры, вот и об-одриты.
Среда, 1 Августа 2012 г.
11:19 германские дожди откуда льют?
Англ. rain, др.-англ. regn, готск. rign, пожалуй, связаны с лат. rigare "увлажнять". "Ирригация", она отсюда же.
Странно только, что этот корень есть только в латинском и германских (об этом сообщает и Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера) - и нет ни в иранских и армянском (то есть я не нашёл - искать трудно с ихней письменностью).

Но нашёл:

βροχετός - др.-греч. (βρέξις - "смачивание", βρέχω - "увлажнять")
varṣaṃ, dhārā, vāri māri - санскр. (dhā - 1) класть, 2) пить, 3) дающий; ср. дождь - даждь "дай", ст.-слав.)
бришынд - цыганск.
baran - курд. куманджи
бороо - монг.

yǔ - китайск.
yağış - азерб.
yağmur - тур.
жанъбыр, жауын - казахск.
жамгыр, жаан - киргизск.
euri - баскск.

Обращаю внимание на две особенности: в русском и санскрите семантика слова "дождь" - "дающий"; в древнегреческом слово дождь уж очень похоже на форму прошедшего времени глагола "приносить, давать" и форму причастия прошедшего времени "давший" в древнеанглийском:

O.E. bringan "to bring, bring forth, produce, present, offer" (p.t. brohte, pp. broht), from P.Gmc. *brenganan (cf. O.Fris. brenga; M.Du. brenghen; O.H.G. bringan; Goth. briggan); no exact cognates outside Germanic, but it appears to be from PIE root *bhrengk-, compound based on root *bher- (1) "to carry" (cf. L. ferre; see infer). The tendency to conjugate this as a strong verb on the model of sing, drink, etc., is ancient: O.E. also had a rare strong pp. form, brungen, corresponding to modern colloquial brung.

От родства с "Regen" отделяет только наличие начального [b] в глаголах со значением "приносить, давать". Присутствие [n,] (гнусавого "н") в этих глаголах не так страшно, носовые гласные часто просто теряли носовой призвук - как в переходе гот. fimf > др.-англ. fif ("пять").
Вторник, 24 Июля 2012 г.
08:33
О слоне подбил бабки.

[OT]звук
читать подробнее Литовский слон, по Фасмеру - šlapis. Словарями это не подтверждается. Но интригует связь с англ. lap "лоно", которое, по одной из версий, указываемых Фасмером, родственно русскому "лоно".
В одном самодельном англо-литовском словаре нашёл: elephant [elifent], *. z>>,,l. šlapis: dramblys; slonius. Однако в литовской статье о М.Фасмере написано: "šlapio "dramblio" nepatvirtina" = "шляпио "слон" не подтверждено".
Понедельник, 23 Июля 2012 г.
15:41 играть по-немецки
spiel
"glib speech, pitch," 1896, probably from verb (1894) meaning "to speak in a glib manner," earlier "to play circus music" (1870), from Ger. spielen "to play," from O.H.G. spilon (cognate with O.E. spilian "to play"). The noun also perhaps from Ger. Spiel "play, game."

Yiddish - shpil, shpiln

Идиш посмотрел по ссылке: http://dictionary.reference.com/browse/spiel . Прочее оказалось из OED.
09:32
Змея по-немецки - Schlange, что можно интерпретировать как "сдлин".
Я бы и СЛОНа хотел так же проинтерпретировать, за длину носа змеевидного.

Как обосновать эту мыслю? Подсобрать слона на разных языках. Вот у индусов он - НАГой, как и НАГ - кобра. Но нагой - не длинный.
Скорее всего отношение слона к шлангу - это калька с древнеиндийского омонима "нага" - и слон, и змея:

http://www.heinrich-tischner.de/22-...ital/anguis.htm

noach. *nëɢ- 'Schlange, Nagel'

'Schlange'

semit.
Ugarit nḥš 'Schlange'
hbr. נחש náḥáš 'Schlange'

idg. *śnëgós 'Schlange'
aind. नाग nāgá 'Schlange, Schlangendämon, Darmwind, Elefant'
> indon. naga 'Drache'
engl. snake 'Schlange', dt. Schnecke 'ein Weichtier'

idg. *ḥënğis 'Schlange, Wurm'
illyr. *abis 'Schlange'
griech. ὄφις ópʰis 'Schlange'
/////// ἐγχέλυς - угорь; εἱλίσσω - обвивать
lat. anguis 'Schlange'
dt. Unke, änhd. 'Ringelnatter', heute 'Art Kröte'

'Nagel'

idg. *ḥënğis 'Fingernagel'
griech. ὄνυξ ónyx 'Nagel, Kralle'
lat. unguis 'Fingernagel'

idg. nog- 'Fingernagel'
germ. naḡlaż 'Nagel'
ahd. nagal 7" 'Stift, Pflock, Riegel', 8" Hornschutz'
dt. Nagel 'Hornschutz an Finger und Zehe, Metallstift'
aslaw. нога noga 'Fuß', ногъть nogŭtĭ 'Klaue, Kralle, Nagel'

*nokʰ-
aind. नख nakhá 'Fingernagel, Kralle'


Оказалось, что шланг - обвивающий, обхватывающий:
Herkunft:
althochdeutsch: „slango“, mittelhochdeutsch: „slange“ „Schlange“. Das Wort gehört ablautend zur Wortfamilie von schlingen „sich winden“.[1]

Italienisch: [1] serpente → it m, biscia → it f; [2] fila → it
- на всех иранских и среднеазиатских СЛОН - фил, пил.

Интересно, что в статье "лоно" у Фасмера приводится: блр. лонi мн., ж. "пригоршня, охапка". Слон - хапающий!

ло́но
укр. ло́но, лонє "грудь", блр. ло́нi мн., ж. "пригоршня, охапка", ст.-слав. лоно κόλπος (грудь, ж. лоно, складка, залив, лощина - Супр.), болг. ло́но, чеш. lůnо "лоно", слвц. lоnо, польск. ɫоnо "лоно, колени, грудь", стар. "половые органы", ɫonisty "вздутый, выпуклый, складчатый", в.-луж., н.-луж. ɫоnо "лоно, охапка", полаб. lüönö. Ср. блр. уло́нкi мн. "та часть руки, на которой носят ребенка".
Происхождение неясно. Исходной формой считается *loksno-, которое сравнивают с греч. λοξός "наклонный, косой", λέχριος "косой" (*leksrios), λέκος ср. р., λεκίς, -ίδος ж. "сосуд", ирл. less "бедро" (*leksā; см. Миккола, ВВ 22, 246; Бернекер 1, 732; Вальде–Гофм. 1, 761, но ср. Мейе, Ét. 131. С другой стороны, исходным считают *lорnо "пола платья", родственное др.-англ. læрра "пола, лоскут", др.-сакс. lарро – то же, англ. lар "лоно", ср.-нж.-нем. lарре "лоскут, подгрудок меховой шкурки"; ср. знач. англ. lар, др.-исл. skaut "пола, часть одежды перед лоном, лоно", нов.-в.-н. Schoss "пола, лоно"; см. Бернекер, там же; Грюненталь, ИОРЯС 18, 4, 147; Младенов 279; Торп 326; Л. Блумфилд, Germanica Sievers, 92.


Лоно, в смысле - женские половые органы, охапка, складка, залив, часть руки, несущая ребёнка - имеет отношение к обхватыванию!
Воскресенье, 22 Июля 2012 г.
00:10 О пользе общения со славянами
play (v.)
O.E. plegian "to exercise, frolic, perform music," from W.Gmc. *plegan (cf. M.Du. pleyen "to rejoice, be glad"), of uncertain origin. Opposed to work (v.) since late 14c.

play (n.)
O.E. plega (W.Saxon), plæga (Anglian) "recreation, exercise, any brisk activity" (the latter sense preserved in swordplay, etc.), from play (v.).

Итак имеем, что английское слово PLAY, которое в древности имело значения "упражнения, веселье, отдых", не нашло себе родни нигде, кроме среднеголландского языка. Откуда оно могло взяться?
читать подробнее
Пользуясь случаем, напомню, что имена Ольгъ и Ольга считаю древнерусскими, родственными др.-рус. слову льгък "лёгкий" (ср. Ольгъ и льгък!), того же корня, что и "пользы": рус. диал. "польга", польск. "ulga", полаб. "рü᾽ölgа".
Среда, 18 Июля 2012 г.
12:54 о верблюдах и слонах
Отчитался о верблюде.

верблюд
I. (животное), укр. вельблюд, др.-русск. вельблудъ, вельбудъ (Лавр. Летоп., Новгор. I летоп. и др.), ст.-слав. вельбѫдъ, вельблѫдъ κάμηλος (Супр.), чеш. velbloud, слвц. vel'blud, польск. wielbl̃ąd, в.-луж. wjelbɫud.

Слав. *velьbǫdъ – древнее заимств. из гот. ulbandus, первонач., вероятно, слав. *vъlbǫdъ, сближенное с группой велий, великий. Гот. слово восходит через греч. ἐλέφας, -αντος "слон" к вост. слову, в котором el- соответствует хамит. elu, а -εφας – егип. ābu, откуда др.-инд. ibhas "слон", лат. ebur "слоновая кость"; см. Вальде – Гофм. 1,389: Буазак 243; Уленбек, AfslPh 15, 492; Фальк – Торп 186; Брюкнер, AfslPh 11, 141; Фасмер, ZfslPh 10, 95 и сл.; Кипарский 213 (с перечнем литер.).


То есть, по Фасмеру, верблюд - это готский ульбандус, который суть греческий элефантос, а тот и вовсе хамито-египетский франкенштейн.

читать подробнее
Суммируем данные и держимся за предположение о славянском происхождении и верблюда, и слона. "Вельблуд" имеет ту же структуру, что и "вельможа".
Пятница, 13 Июля 2012 г.
10:08
Среди южных признаков германцев (с шведами) - слово "окно": das Fenster (fönster).
Оно примерно такое же в грузинском (panjara) и персидском (pænjereh): учитываем передвижение P > F в германских языках.
Туда же латинский (fenestra), цыганский (фэнчтро) и турецкий (pencere) - цыганский как бы между латинским и турецко-персидским.
По-осетински - фæрссаг, по-румынски - fereastră.
Swiss German - Fänschter, вот и шипящая прорезалась в середине, как в груз., перс., турец. и цыган.
Yiddish - fenster.

Арабское - на:физа. Монгольское - цонх.

А в английском, норвежском и датском - окно от слова wind "ветер".
Древнегреческое "окно" - θυρίς. Вот откуда может быть R в румынском и осетинском (гадаю от балды).

В северных языках: славянских и балтских (langas и logs) - ничего общего с фенстерами, а вот в ирландском - fuinneog - не понятно, то ли от винд (как фыльху - от волк), то ли от фенстер. Однако в валлийском "окно" - ffenestr, в бретонском - prenestr, то есть южные.

Вопрос остался о времени этого слова, fenestra и Ко. Первые окна для света - это были просто щели в стенах или под крышей, потом были окна-бойницы для лучников, только в начале эры у римлян появились застеклённые окна нынешнего образца и назначения. Вычитал предположение, что и закавказские и латинские окна - от семитских слов: "Для примера: рядом с персами, у семитов -- "пануй, пнуя" (свободное, не занятое)и "панас" (освещение, светильник, фонарь). Зря что ли потолочное окно "фонарём" называют?"
Если это слово от латинского окна, то германцы получили его от латинов, но тогда трудно объяснить, откуда взялось P у грузин и персов с тюрками. Если эти дыры для света были названы ещё семитами, то получается разумный вариант: грузины и персы с тюрками получили его без передвижения P>F, а германцы-арабы - со смещением. И уже латинам окно досталось с F.
Третий вариант: латинское fenestra - от др.-греч. φαίνω с этрусским суффиксом - тоже вариант. Тогда грузины и Ко получили своё от семитов, а германцы - от латинов. Ну и подвариант: греческое φαίνω - тоже от семитского панас.
Среда, 4 Июля 2012 г.
11:29
Spaniard
c.1400, from O.Fr. Espaignart, from Espaigne "Spain," from L. Hispania, from Gk. Hispania "Spain," Hispanos "Spanish, a Spaniard," probably from Celt-Iberian, in which (H)i- represents a definite article. The earlier English noun was Spaynol (mid-14c.), from O.Fr. Espaignol.

Спента-Майнью
в иран. миф. дух-творец (букв. "святой дух"). С.-М. вдохновляет Заратуштру, в конце мировой истории он должен уничтож. «духа зла» Ангро-Майнью.
читать подробнее
Воскресенье, 1 Июля 2012 г.
23:32 подозрительные германцы
В германских и кельтских языках, согласно словарю праиндоевропейских (ПИЕ) этимологий, есть слова со значениями "сиять" и "стекло" (и значениями, семантически близкими к указанным):

Old Norse (древненорвежский): gler n. "стекло"; glȫsa "блестящий";
Old Swedish (древнешведский): glar "стекло"
Old English (древнеанглийский): glas, gles n. "стекло", glǟr "янтарь, смола"
Old Saxon (древнесаксонский): glaso "серая плесень"; glas, gles "стекло"; glēr "смола"
Old High German (древневерхненемецкий): glas "янтарь, стекло" (с 8 века)
Comments (примечание): Lat.-germ. (лат.-германск.) glēsum "янтарь".

Ir (ирландский) glass "зелёный, серый, голубой";
Cymr (кимрский, он же валлийский) glas "голубой";
Bret (бретонский) glaz "зелёный".


Янтарь по-немецки - Bernstein (от "горючий камень"), по-английски - amber (арабизм).

Английский этимологический словарь Харпера говорит следующее по теме "glass":
glass
O.E. (древнеанглийский) glæs "стекло, стеклянный сосуд", from W.Gmc. (из зап.-герм.) *glasam (ср. O.S. (древнесаксонский) glas,... O.N. (древненорвежский) gler "стекло, зеркало"...), from PIE (из ПИЕ) *ghel- "сиять, блестеть" (ср. L. (лат.) glaber "гладкий, лысый", O.C.S. (церковнославянский) гладъкъ, Lith. (лит.) glodus "гладкий"), с производными, относящимися к цветам и блестящим материалам, корень широко распространённых слов со значениями "серый, голубой, зелёный, жёлтый" (ср. O.E. (древнеанглийский) glær "янтарь", L. (лат.) glaesum "янтарь", O.Ir. (древнеирландский) glass "зелёный, голубой, серый", Welsh (валлийский) glas "голубой".


Данные, в общем, сходятся, но словарь Харпера сближает с немецкими глассами ещё и балто-славянские слова со значением "гладкий", в чём Фасмер сомневается, см. статью "глаз":
Связано, очевидно, с польск. gɫaz "камень, скала", gɫaźny "гладкий, ловкий", niegɫaźny "неловкий, ухабистый", макед. Глазна река, букв. "Каменка"... Затруднительно в морфологическом отношении возведение к *glad-zъ, ср. gladъkъ русск. гладкий...

Мне не кажется последнее безусловно верным, поскольку пример, аналогичный "гладить - глаз", я уже отыскивал: "гряда - грязь". Да и в польском слова со значениями "камень" и "гладкий" - родственны.

Из германских я бы добавил к рассмотрению готское слово со значением "стеклянный кубок": stikls - и д.-в.-н. слово stесhаl "саliх (бокал)". И вот почему. Славянские слова со значением "стекло" считаются заимствованными из готского, но если в славянских языках эти слова выглядят родственными, то в германских - готский и д.-в.-н. являются единственными языками, имеющим такое буквосочетание для обозначения стекла, точнее - стеклянных бокалов.

В греческом "стекло" - ύαλος, в латинском - vitrum (предположительно от названия одного из оттенков синего). В фарси - liva:n (лить, однако, иначе - rixtaen), как там "течь" - не нашёл (в нем. - fließen, в исландском - flæða, типа чередования "-сс-" - "-д-")

Немного об истории стекла. В Передней Азии научились делать изделия из стекла ранее всего. Затем египтяне захватили в плен мастеров из Передней Азии и заставили их раскрыть технологии производства стекла. В конце прошлой эры римляне освоили выдувание стекла, и Рим из импортёра превратился в лидера производства стекла. Термины для обозначения стекла оказались в разных языках разными: vitrum, ύαλος (возможно, не греческого происхождения), glass, стекло. Похоже, что германцы, кельты и славяне получали стекло от римлян, почему же тогда такие разные названия? Почему не "витры" у всех от латинов? Почему у русских, сербов, словенцев и болгар полная форма слова "стекло", похожая на готское слово, а у славян, которые дольше других жили рядом с германцами (поляков, украинцев, белорусов и лужичан) - сокращения типа "скло", "шкло", не похожие на германские слова?

Наконец, по Плинию Старшему некие германские племена собирали на северных берегах Европы янтарь и называли его glaesum (у Тацита - glesum, -um - латинское окончание). Слово явно родственно позднегерманским наименованиям стекла и польским словам со значениями "камень", "гладкий" - и, возможно, балтославянским словам со значением "гладкий". При этом ни англичане, ни немцы не стали так называть ни янтарь, ни иные камни в дальнейшем, только стекло.

Однако балтославянской природу слова glaesum "янтарь" не получается считать, несмотря на гипотезу о том, что тацитовские эстии, собиравшие янтарь для продажи, - предки пруссов. Причина в том, что в английском glass "стекло" может быть произведено от glow "блестеть", как grass "трава" от grow "расти". То есть эти слова для германских - родные.

С отношениями между готским "stikls" и русским "стекло" непонятка остаётся, потому что в древневерхненемецком "stechal" содержит смещение k > h, которое показывает производный характер немецкого слова. Но возможно, что смещение сработало по отношению к готскому слову, а не к славянскому.
Пятница, 29 Июня 2012 г.
23:19
Кит. liū; liù I гл. А 1) liū, liù стекать (о воде); ниспадать, падать (о потоке) 2) liū, liù вытекать, сочиться 3) liū вм. 流 (течь, протекать ...

Литься, слой, layer.
23:06
look (v.)
O.E. locian "use the eyes for seeing, gaze, look, behold, spy," from W.Gmc. *lokjan (cf. O.S. lokon "see, look, spy," M.Du. loeken "to look," O.H.G. luogen, Ger. dial. lugen "to look out"), of unknown origin, perhaps cognate with Bret. lagud "eye."

Кит. 1) зрачок (глаза) 2) смотреть
Понедельник, 25 Июня 2012 г.
22:22
Поиски прагерманцев - очередное уточнение!

Древнее слово со значением "уключина" было общегерманским словом, судя по тому, что оно преобразуется в германских по правилу фонетического соответствия: "th" в английском соответствует "d" в немецком. В английском "уключина" - thole, в немецком - Dolle. Английское rowlock - более позднее и описывает современную конструкцию уключины как зажима для весла, а не люка, как изначально: "Originally rowlocks were two wooden posts or thole pins that the shaft of the oar nestled between."

В древнегреческом "уключина", если записать латинскими буквами - thalamia. Не очень большого усилия стоит увидеть связь германских и древнегреческой уключин. Интересно, что дальше древних греков проследить историю этого слова не удаётся: оно оказалось не "общеиндоевропейским".

Тут бы мне и догадаться, ан нет. Но лучше поздно, чем никогда. Известно, что до греков на территории Эллады жили племена пеласгов; помимо них, упоминаются также минийцы, кавконы, лелеги, аркадийцы, дриопы, кинурийцы, куреты, молосцы, телебои. На крайнем западе Малой Азии обитали лелеги, пеласги, тевкры, термилы, тирсены. Это пишут и древнегреческие историки, это обнаружено и по пласту слов, не принадлежащих, из лингвистических соображений, греческому языку. Среди этих слов - и пеласгские морские термины, в частности слово thalassa, означающее "море" (ибо пеласги были прекрасными мореплавателями), и личные имена (например, Ὀδυσσεύς - Одиссей).

Сильно подозреваю, что если thalassa - пеласгское слово, то и "уключина"-thalamia, если не непосредственно пеласгское, то заимствовано из пеласгского, возможно, и с некоторыми другими морскими терминами.

А теперь обратимся памятью к последнему очерку о поисках прагерманцев на Проза.ру, в котором про Одиссея уже написано. Большая часть подозреваемых предков германцев: Hermi(n)ones (дриопы-гермионяне), Chauci (кавконы), Carini (карийцы), Buri (Burioi - жители города Бура, названного в честь дочери Иона), Gambrivios (возможно, жители ионийского города Гамбрия) - это представители догреческих племён Эллады (ионяне - в прошлом пеласги, согласно Геродоту). Отсюда и алтарь в германском городе, посвящённый Одиссею.

А теперь мы приходим к интересному предположению о том, что это древние греки заимствовали слово со значением "уключина" у отдалённых предков германцев, а не наоборот!

Вот такой парадокс: направление заимствования может измениться, а германцы всё равно оказываются исконными обитателями Малой Азии и Балкан, а не севера Европы, вплоть до конца прошлой эры.
Суббота, 23 Июня 2012 г.
10:53
廷 tíng; dìng I сущ. 1) двор (особенно: императорского дворца); [императорский] дворец; место собрания (сановников при дворе)
ting (сканд. ting, исл. þing, нем. Tag — Таг) — древнескандинавское и германское правительственное собрание, состоящее из свободных мужчин


太师 tàishī - кит. высший придворный сановник, советник и наставник императора по юридическим вопросам, обязанностью которого было разъяснение императору законов
ТейшебА (урартск. DIM, Dte-e-i-še-'ba) — урартский бог грома и войны, второй по значимости бог урартского пантеона, следом за верховным богом Халди.
teisybė лит. истина, справедливость


岺 líng [горный] хребет, кряж; горная цепь; сущ./счетное слово 1) возраст, годы (жизни) 2) стаж (установленное число лет) 3) счетное слово для обозначения возраста
O.Fr. renc, reng "row, line," - др.-франк. ряд
range англ. ряд, горный кряж
rank англ. ранг
рус. ряд, кряж (k)[rengye]

铃 líng I сущ. 1) колокольчик, бубенчик; звонок 2) звонок (звуковой сигнал)
ring англ. звенеть


羊 yáng; xiáng I сущ. 1) yáng баран, овца; коза; овечий, козий (также родовая морфема для мелкого рогатого скота)
агнец, ягнёнок
Среда, 13 Июня 2012 г.
20:56
лить:

lc’nel - армянск.
gjuta - шведск.
gießen - нем.
gieten - голл.


плевать:

пљувати - серб.
plivat - чеш.

йти:

gehen
Пятница, 1 Июня 2012 г.
08:42
Латинские соответствия:

pluvia "дождь" - исп. lluvia "дождь" - лив-ень

plaga 1 "ушиб, ущерб, страдание" - исп. llaga "язва, горе" - яз-ва
plaga 2 - по-яс
plaga 3 - по-лог

Загадочные случаи:

полох, плохой, лоший "плохой"
плыть-полынья, пловец-половник, плавать - слыть, слово-соловей, слава
платье-полати - латать, латы, латунь
плюнь - слюни ("плыть-плюнь" похоже на "ныть-нюни", попутно)
play (origin unknown, Saxon and Anglian only) "отдых, упражнение" - lay "лежать" - ле-жать
flight "полёт" - light "лёгкий" - λεπτός "лёгкий, тонкий, мелкий" - лет-учий, "лепетучий" (родств. лит. lekiù, lė̃kti "лететь", lakstýti "порхать", лтш. lèkt, lęcu, lècu "прыгать")

Сокращённый вариант приставки по(н)-, как во(н)>во->в-, со(н)->со->с-, ко(н)->ко->к-?
Понедельник, 21 Мая 2012 г.
13:50 подбородок и шея
neck (n.)
O.E. hnecca "neck, back of the neck" (a fairly rare word) from P.Gmc. *khnekkon "the nape of the neck" (cf. O.Fris. hnekka, M.Du. necke, O.N. hnakkr, O.H.G. hnach, Ger. Nacken "neck"), with no certain cognates outside Germanic, though some suggest PIE *knok- "high point, ridge" (cf. O.Ir. cnocc, Welsh cnwch, O.Bret. cnoch "hill").

unuq - шея, араб.
___________________________________________________________________________________________

chin
O.E. cin, cinn, a general Germanic word (cf. O.S., O.H.G. kinni; O.N. kinn; Ger. Kinn "chin;" Goth. kinnus "cheek"), from PIE root *genu- "chin, jawbone" (cf. Skt. hanuh, Avestan zanu- "chin;" Armenian cnawt "jawbone, cheek;" Gk. genus "lower jaw," geneion "chin;" O.Ir. gin "mouth").

Родственно "кiнець", "начинать", "генезис". По таджикски - чона, по-турецки - çene. Родня - индоиранская, греческая и ирландская. По-валлийски (кимрски) - ên.

Но более подбородочными оказываются такие слова:
- по-исландски и шведски - haka, по-норвежски - hake, по-датски - hage, а по-татарски - ияк, по-казахски - иек, по-киргизски - ээк;
- по-ирландски - smig (Ir smech `Kinn'), по-албански - mjekër, Latin: maxilla, Lithuanian: smakr̀a-s `Kinn', Lettish: smakrs, smakre, smakris, smakars `Kinn, Gaumen', Armenian: maurukh, mōrukh `Bart'[/B] - chin не входит в ИЕ этимологии у С.Старостина!

- по-венгерски - áll
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
БОРОДА у скандинавов, алтайцев и примкнувших к ним угров родственна скандинавско-алтайскому подбородку:

датский - skæg
исландский - skegg
норвежский - skjegg
шведский - skägg

японский - hige

венгерский - szakáll
казахский - сакъал
турецкий - sakal
Закрыть