В тумане
дневник заведен 16-05-2011
постоянные читатели [17]
закладки:
цитатник:
дневник:
[2] 09-10-2016 08:54
Pferd

[Print]
Time-searcher
Среда, 7 Марта 2012 г.
02:51 слон - это лев?
род. п. -а́, укр. слонь (из польск.), др.-русск. слонъ (Афан. Ник., библия 1499 г.; см. Срезн. III, 422 и сл.), русск.-цслав. слонь (Златостр., Григ. Наз., Ио. Экзарх; там же), болг. слон, словен. slòn, род. п. slóna, чеш. slon, слвц. slon, польск. sɫoń, в.-луж. sɫóń, н.-луж. sɫon.

Обычно рассматривается как искусственное образование от (pri)sloniti sę, причем ссылаются на указание "Физиолога" о том, что слон спит, прислонясь к дереву, ср. русск.-цслав.: егда хощетъ спати дубѣ ся въслонивъ спитъ, рукоп. Троице-Сергиевск. лавры No 729, л. 178 (ХV в.), по Карнееву (Физиол. 367), у Брандта (РФВ 24, 180 и сл.; 25, 232), так же Соболевский (РФВ 65, 415), Преобр. (II, 324), Младенов (591), Брюкнер (500). Связь *slonъ – *sloniti sę носит скорее народно-этимологический характер, так как для наблюдений над образом жизни экзотического животного у славян было слишком мало возможностей. Неясно также отношение слав. *slonъ: лит. šlapis, šlajus "слон" (см. Соболевский, там же, 409 и сл.). Фонетически приемлемо предположение о заимствовании из тюрк., где наряду с тур., тат. arslan "лев" (см. Русла́н) имеется также тур., азерб., карач., балкар., крым.-тат. аslаn – то же, кыпч. astlan (Радлов I, 546; KSz 10, 88; 15, 203); ср. Штрекель 58 и сл.; Фасмер, ЖСт. 17, 141 и сл.; Кречмер, Anz. Wien. Аkаd., 88, 1951, стр. 310 и сл.; 89, 1953, стр. 191 и сл.; Погодин, ИОРЯС 18, I, 29. Ср. дунайско-болг. ᾽Οσλάν(ν)ας ὁ βαγατούρ – надпись на сиютлийской колонне (Archäol.-epigr. Мitt. аus Österreich 19, 238), по Бангу (WZKМ 13, 111 и сл.). Любопытно др.-польск. wsɫoń "слон" (Бельский, согласно Брюкнеру). Лит. слова, возм., вторично сближены с лит. šlãpias "мокрый" (ср. об этой группе слов Траутман, ВSW 306). Относительно отпадения начального гласного тюрк. слова ср. лачу́га, ло́шадь, лафа́. Совершенно иначе Оштир ("Slavia", 6, стр. I и сл.), который пытается сблизить это слово с егип., далее–Ильинский (ИОРЯС 23, 2, 196), который возводит *slonъ к *slорnь, привлекая др.-польск. sɫорiеń "ступенька, подножка", sl̃араć "топать" (ср. Брюкнер 500). О переходе знач., предполагаемого тюрк. этимологией, ср. выше, верблю́д.

••

(Ср. еще Кипарский, ВЯ, 1956, No 5, стр. 137. Напротив, Якобсон (IJSLP, I/2, 1959, стр. 271) считает слав. слово загадочным и сближает его с тохар. kloŋ. – Т.)
Четверг, 1 Марта 2012 г.
09:56
Слова на -сло:
- число (от читать, здесь же титло, ср.-греч. τίτλος, τίτλον "название, заглавие" из лат. titulus? kitab - книга, араб., cit - что-то умственное на санскрите)
- русло (от рутиться = катиться, есть ещё перекаты, к-рутиться - с приставкой к-)
- масло (от мазать?)
- кресло (от крестец? здесь же чресла?)
- стусло (?) (от нем. Stöße - стык; Stoßlade - собственно стусло)
- коромысло (с-круг-лённое? круг = кър(он)гъ)

Интересен корень -лич-:
- отЛИЧаться
- приЛИЧествовать
- наЛИЧествовать
- хочется впихнуть коЛИЧество, с приставкой ко- (как в ко-гда, ино-гда и т.п.), здесь же с-ко-ЛЬК-о? Фр. quelque "какой-то, некоторый" очень напоминает на слух "сколько". Может здесь "коли" имеет отношение?

А веЛИЧество, конечно, вовсе ни при как

Фасмер:
коли́кий

"сколький, который по счету", церк., укр. коли́ко, стар., кíлько, ст.-слав. колико πόσον, болг. ко́лко, сербохорв. ко̀лик, ко̏лико, словен. kólik, kóliko, чеш. kolik "сколько", слвц. kоl᾽kо, в.-луж. kélko, н.-луж. keliko, польск. kilka. диал. kielka "несколько, некоторые".

К лит. kelì "некоторые", греч. πηλίκος "сколь великий"; см. Мейе, Ét. 329, 418; Мейе–Эрну 973; Бернекер 1, 674; Станг, NТS 13, 286. Отсюда коли́чество, ско́лько.

Что-то польское слово на хранцусское сильно смахивает, в том числе, по значению.
Воскресенье, 26 Февраля 2012 г.
00:58 о звонкой срединной палатальной аффрикате - медь, наледь, прядь, ляда-луг, рондо-круг...
Суббота, 18 Февраля 2012 г.
10:32 Священная Испания
Суббота, 11 Февраля 2012 г.
13:07 О носовых гласных в праязыке
Изложено в http://www.proza.ru/2012/02/06/1587

читать подробнее
Может ли "прытко" быть родственным к "прудко"? Чередование "У - Ы" есть: "руда" - "рыжий", "упругий" - "прыгучий", см. также статью "тыл" у Фасмера (в ней и в некоторых других статьях прослеживается разноязычное соответствие "Ы - U", но к тылу я бы ещё и "тулить, тулово" присовокупил). О чередовании "Д-Т" в конце основы на согласную см. у Фасмера статью "твёрдый".
02:48
Даль: "Прядь, прядка ж. вытянутая из кудели и скрученная нить. | Прядь волос, прядка шерсти, кудер, клок, сбитый, сваляный в одно."

Существенный признак - целостность группы волосинок или шерстинок из-за скручивания-сваливания.

Это делает "прядь" родственницей "упругой пружины" (польск. "sprężyna"). И тем самым "упругая прядь" объединяется с "мягкая медь", "луг-лужа-лудить", "отвага-отвадить", "прилагать-приладить" и "легла наледь".

У Фасмера интересен "прут":
"прут: род. п. прута, укр. прут "прут", блр. пруцiк "вязальная спица", др.-русск. прутъ "прут, хлыст", ст.-слав. прѫтъ λύγος (Супр.), болг. прът, сербохорв. пру̑т, местн. п. пруту "прут", словен. рrо̣̑t, чеш. prut, слвц. prut, польск. pręt, в.-луж. prut, н.-луж. pšut, полаб. prǫt.

Вероятно, первонач. "ветвь", родственно *prǫdъ- "течение", др.-исл. spretta "вскакивать, брызгать, прорастать", англ. sprint "мчаться", ср.-в.-н. sprenzen "брызгать", рейнск.-франк. spronzel "веснушка" (см. об этой группе слов Хольтхаузен, Awn. Wb. 276). Ср. русск. побег в знач. "молодой отросток" – от бежать. Отношение t : d ср. в твердый."... "Колебание d:t объясняют из первонач. конца основы на согласный
".

Тут, помимо близости к "пруд", интересно, что в английском сохранилось "П", не превратившись в "Ф".

А раз так, то "прядь" вполне может корешиться с "spring" ("пружина"). А может, и со "spread" (распространяться"), родственное "sprout" ("вырастать"):
"sprout (v.)
O.E. -sprutan (in asprutan "to sprout"), from P.Gmc. *spreutanan (cf. O.S. sprutan, O.Fris. spruta, M.Du. spruten, O.H.G. spriozan, Ger. spreissen "to sprout"), from PIE base *sper- "to strew" (cf. Gk. speirein "to scatter," spora "a scattering, sowing," sperma "sperm, seed," lit. "that which is scattered;" O.E. spreawlian "to sprawl," -sprædan "to spread," spreot "pole;" Armenian sprem "scatter;" O.Lith. sprainas "staring;" Lett. spriezu "I span, I measure"). The noun is attested from c.1300."

Греческое, армянское и особенно древнелитовское слова показывают наличие реликтового носового согласного в корне. Очень возможно, значит, что "прядь", "spread" и "spring" - родственники. Так же, как где-то рядом про "ряд", "кряж" и "range". И симметрично - "круг", "ring" и "round".
Пятница, 10 Февраля 2012 г.
21:45 stones, стены, murs, (с)тень, мрак - и камни
стена
укр. стiна;, др.-русск. стѣна, ст.-слав. стѣна τεῖχος, κρημνός (Супр.), болг. стена;, сербохорв. стиjѐна "скала, камень", вин. ед. сти̏jену, словен. stẹna, чеш. stěnа "стена", слвц. stena, польск. sсiаnа, в.-луж., н.-луж. scěna.

Родственно гот. stains "камень", др.-исл. steinn – то же, далее сравнивают с греч. στία, στῖον "кремень", др.-инд. stуā́уаtē "затвердевает"; см. Мейе, Ét. 446; В. Шульце, KZ 27, 427; Хольтхаузен, Awn. Wb. 280; Траутман, ВSW 281; Клюге-Гётце 590. Заимствование из герм. недоказуемо, вопреки Шрадеру–Нерингу (2, 50), Хирту (РВВ 23, 336), Соболевскому (AfslPh 33, 480; ЖМНП, 1911, май, стр. 165), Зеленину (ЖСт. 22, 235); см. Кипарский 85 и сл.; Брюкнер 529; ZfslPh 4, 217. Сближение последнего с греч. σκηνή "палатка" сомнительно. То же можно сказать о его сравнении с лит. siênа "стена" (аналогично Калима, Festschr. Suolahti 552).

тень
 род. п. -и ж., укр. тiнь, цслав. тѣня, словен. tẹnjа "тень, силуэт", польск. сiеn "тень", н.-луж. sěn м. "тень, мрак".

Обычно объясняется из *tēmnь и связывается с *tьmа, *tьmьnъ (см. тьма); ср. лит. temti, temstа "темнеть"; см. Розвадовский, Jagic'-Festschrift 307; Миккола, Ursl. Gr. 1, 66; Вондрак, ВВ 29, 173 и сл.; против см. Ягич, AfslPh 37, 201; Брюкнер, AfslPh 29, 111. Другие пытаются доказать общее происхождение со стень (см.) (Ильинский, AfslPh 28, 160) или со стень и сень (Брюкнер 62, также Шпехт у Хаверса (124), который пытается объяснить колебание начала слова мотивами табу). Против сближения с сень выступает Перссон (700). Бросается в глаза отсутствие древних примеров формы тень.

стень
ж. "тень", вятск. (Васн.), стинь, перм.; блр. сцень, др.-русск. стѣнь "тень, видение", ст.-слав. стѣнь σκιά (Клоц., Супр.), чеш. stin "тень", слвц. stieň – то же.

Сравнивают с греч. σκιά̄ "тень", др.-инд. сhāуā "блеск", предполагая исходное *skoini- наряду со *sk̂oini- (см. сень), но тогда в Клоц. (глаг.) должно было быть *сцѣнь (Вондрак (ВВ 29, 174), Перссон (700) против Миклошича (Мi. ЕW 411), Младенова (626)). Поэтому, вероятно, это слово с *sěnь сбли- зилось только вторично, скорее всего в результате контаминации *sěnь и *těnь (см. тень); ср. Вондрак, там же; Эндзелин, СБЭ 46; Розвадовский, Jagic'-Festschr. 306 и сл.

ЗАСТЕНОК = ТЕМНИЦА

английская калька:

mural

late 15c., "a wall," from M.Fr. muraille, from L. muralia, neut. pl. of muralis "of a wall," from murus "wall" (Old L. moiros, moerus).

murk
c.1200, from O.N. myrkr "darkness," from myrkr "dark," cognate with O.E. mierce "dark," from P.Gmc. *merkwjo- (cf. O.E. mirce); cognate with O.C.S. mraku, S.Cr. mrak, Rus. mrak "darkness;" Lith. merkti "shut the eyes, blink."

мур
I "каменная стена", зап., южн. (Даль), уже у Триф. Коробейн. (1584 г.), стр. 106, Куракина, Петра I, 1704 г.; см. Христиани 45. Через польск. mur – то же из ср.-в.-н. mûr – то же от лат. mūrus; см. Брюкнер 348. См. мурова́ть. Ср. мурья.


О КАМНЕ

stone
(n.)
O.E. stan, used of common rocks, precious gems, concretions in the body, memorial stones, from P.Gmc. *stainaz (cf. O.N. steinn, Dan. steen, O.H.G., Ger. stein, Goth. stains), from PIE *stai- "stone," also "to thicken, stiffen" (cf. Skt. styayate "curdles, becomes hard;" Avestan stay- "heap;" Gk. stear "fat, tallow," stia, stion "pebble;" O.C.S. stena "wall").

В согласии с Фасмером относительно родства стены и stone.

Основная мысль: стоуны, муры и стены – новоязные явления, а каМЕНИ-МЕНесы и МАЕНы с МУИНами – древние.

А вот откуда ПЕТРОС????
Вторник, 7 Февраля 2012 г.
13:10
Есть загадочная история.

По-латыни 4 - Quattuor, по-кимрски - Pedwar. В одном из древне-греч. диалектов 4 - Petores, по-литовски - keturi.
А в древнееврейском алфавите буква "P" называлась "куф", произносилась, как "К" и обозначалась в латыни, как Q.

Спрашивается вопрос: может ли буква P, которая читалась, как Q, иметь отношение к этому загадочному колебанию первой согласной?
Суббота, 4 Февраля 2012 г.
20:16
Про "крыть" уже было пару дней назад.

Наткнулся в статье "ребро" словаря Фасмера, что "ребро" родственно "ὀροφή" ([(h)orofe], "крыша"). Я бы и поверил, представив себе стропила без кровли - чисто рёбра, тем более, что в древнегреческом к "ребру" "крыша" ещё ближе: "ἔρεψις". Но новогреческое слово напомнило мне английское "roof" с тем же значением, а поскольку древняя связь англичан и греков меня давно интересует, то я сунулся ещё и в Online Etymology Dictionary (OED).

roof
O.E. hrof "roof, ceiling, top," from P.Gmc. *khrofaz (cf. O.Fris. rhoof "roof," M.Du. roof "cover, roof," Du. roef "deckhouse, cabin, coffin-lid," M.H.G. rof "penthouse," O.N. hrof "boat shed"). No apparent connections outside Germanic. "English alone has retained the word in a general sense, for which the other languages use forms corresponding to OE. þæc thatch" [OED].


Замечаю, что как и у большинства слов, связанных с Древней Грецией, в OED и для слова "roof" не нашлось "очевидных связей за пределами языков германской группы". Древнеанглийское "hrof", древний прототип слова "roof" ("крыша"), навело меня на мысль посмотреть статью "кров" у Фасмера.

кров
род. п. -а, кровля (из *krovi̯a), ст.-слав. кровъ στέγη (Супр.), сербохорв. кро̑в, род. п. кро̏ва, словен. kròv, род. п. króva, чеш. krov, в.-луж. krow. Связано чередованием с крыть; см. Бернекер 1, 625.
Родственно лтш. krava "груз", лит. kraunu, krauju, krauti "собирать, накладывать", др.-исл. hraun "куча камней"; см. В. Шульце, KZ 50, 275 (Kl. Schr. 621), М.–Э. 2, 264; 296.


Где "крыть", там и "рыть":

крыть
крою, скрыть, открыть, укр. крити, крию, блр. крыць, крыю, ст.-слав. крыти, крыѭ κρύπτω, ἀποκρύπτω, болг. крия "скрываю", сербохорв. кри̏ти, кри̏jе̑м, словен. kríti, krȋjem, чеш. kryti "крыть, покрывать", слвц. krуt᾽, польск. kryć, в.-луж. kryć, н.-луж. kšyś.
Родственно лит. krauju, kroviau, krauti "наваливать, накладывать", лтш. kraũt, kraũnu, kraũju, krãvu "наваливать, грузить", лит. krūvà "куча", лтш. krava "груз, поклажа", krauja "обрыв, яр", также лтш. krūtiês, krujuȏs, krūjuȏs "навязываться", греч. κρύπτω "скрываю, прячу", κρύβδην, κρύβδα "тайно, скрытно", κρύφα – то же, далее, возм., др.-исл. hraukr "куча", ирл. сrúасh "куча, груда зерна"; см. Бернекер 1, 633; Бецценбергер, ВВ 16, 246; Траутман, ВSW 140; Germ. Lautg. 24; В. Шульце, KZ 50, 275 (Kl. Schr. 621); Миккола, Ursl. Gr. 3, 81. Отсюда ст.-слав. кровъ, съкровиште θησαυρός и др.

рыть
рою, укр. рити, рию, блр. рыць, рыю, др.-русск. рыти, рыю, сербск.-цслав. рыти, рыɪѫ ὀρύσσω, сербохорв. ри̏ти, ри̏jе̑м, словен. ríti, rȋjem "рыть", чеш. ryti, слвц. rуt᾽, польск. ryć, ryję, в.-луж. ryć, н.-луж. ryś.
Родственно лит. rauti, rauju, roviau "дергать, вырывать, полоть", ravė́ti, raviù "полоть", rūtìs "картофельная яма, погреб" (Буга, РФВ 75, 142), лтш. raût, raûju, raûnu, râvu "рвать, дергать, брать", др.-инд. rávati "разбивает", прич. rutás, др.-исл. rýjа "отрывать", ирл. ruam "лопата" (*roumā; см. Стокс 234), далее связано с рвать (см.), рыло; ср. Траутман, ВSW 247; М.–Э. 3, 490; Хольтхаузен, Awn. Wb. 233; Торп 348; Перссон 287; Миккола, Ursl. Gr. 3, 81.


О чём это я?

Во-первых, ещё раз убедился, что "к-" в "крыть" - приставка: "-рыть" ("крыть" без "к-") и "рыть" во всех славянских словах, кроме нижнелужицкого, и пара соответственно родственных слов в литовском выглядят одинаково. А в прочих языках эта связь размывается, не родная она для них, хоть и имеются соответственно родственные слова.

Во вторых:
- слова "кров", "крыть", рыть" имеют прозрачную связь друг с другом и одни и те же значения во всех славянских языках;
- в литовском языке структуры слов соответственно родственных вышеприведённым сохраняют очевидное подобие друг другу, но значения несколько отклоняются: "дёргать, вырывать, полоть" не равно "рыть", например;
- в древнеисландском и ирландском языках о структуре говорить затруднительно (я не знаю, есть ли в древнеисландском приставка "h-", с помощью которой образовано слово "hraukr"), и значения этих слов разбросаны значительно сильнее: "лопата" и "куча, груда зерна" в ирландском, например.

В-третьих, начал подозревать, что между греческим "ὀροφή" [(h)orofe], древнеанглийским "hrof" и славянским "кров" - все слова имеют значение "крыша" - имеется историческая связь, либо не замеченная составителями словарей, либо отрицаемая по не известным мне резонам.

Есть и ещё одно значение - "дверь", породившее в тех же языках родственные слова, относящиеся к жилью: др.-греч. "θύρα", др.-англ. "duru".
Пятница, 3 Февраля 2012 г.
00:48
РЕПА

др.-греч. - γογγύλη [гонгюле]

швед. - rova
нем. - Rübe
лат. - rapa; rapum; rapina
лит. - ropė
рус. - репа
венг. - répa
пол. - rzepa

кимр. - erfinen; meipen

англ. - turnip
ирл. - tornapa
рум. - nap
исп. - nabo
фин. - nauris

тур. - şalgam
арм. - shaghgam

идиш - ברוקווע [бруквэ]

РЕДЬКА, РЕДИСКА

рус. - редька, редиска
лит. - ridikas, ridikai
пол. - rzodkiew, rzodkiewka
нем. - Rettich, Radieschen
англ. - radish, radishes
ирл. - raidis, raidisí
швед. - rättika, rädisa
венг. - retek, (kerti) retek "(садовая, огородная) редька"
фин. - retiisi, retikka "редис или хрен?"
рум. - ridiche, ridiche
кимр. - rhuddyglen, radis

др.-греч. - ῥαφανίς, ῥαφανίς [рафанис]
лат. - rapa; rapula; rapulum; raphanus (перепутывание с репой), radicula (иногда и редька, и редиска зовутся просто клубнем - radix)
исп. - rábano, rabanillo

тур. - turp, turp (похоже, это тоже просто клубень, как и в латинском radix: на крымско-татарском и репа - sarı turup - типа "жёлтый клубень", а редька - accı turup "белый клубень" и qara turup "чёрный клубень")

идиш - רעטעך, רעטעך [бэтэх]
Четверг, 2 Февраля 2012 г.
19:45 ЕСТЬ ТАКИЕ СОПОСТАВЛЕНИЯ
Благодаря архаичному звуку [джь] в слове м[ен][джь], породившем слова "мягкий", "медь", всплыли такие сопоставления:

ряд (от р[ен][джь]) – rząd, range "ряд, строка", read "читать", вопреки английскому этимологическому, который сравнивает "read" с "радеть", от "рада" - "совет"; при этом там говорится, что германские языки - единственные, где "читать" - не "собирать", а "советоваться";
ряд-ить (от р[ен][джь]-ити) – rządzić , arrange "упорядочивать";
к-руг (от к-р[он][джь]) – k-rąg "круг", round "круглый", rank ("социальный круг, ранг", более позднее);
к-ряж (от к-р[ен][джь]) "материк, прочная основа чего-то, напр., дерева, цепь холмов" – range "горная цепь", radix "прочное основание"(?);
к-ренд-ель (от к-р[ен][джь]-ель) – k-ręgi-el ("крендель", от польск. krąg, род. п. kręgu – "кругель").

[ен] - носовой звук е
[он] - носовой звук о
[джь] - средненёбный звук, среднее между [гь] и [дь]
01:36
По поводу "крыть" в смысле "к-рыть". Есть древнегреческое слово "хоос" - куча земли. Есть родственное ему южнославянское слово "ховать" - "прятать, сКРЫвать".
По поводу "крыши" Фасмер пишет:

"крыша - крышка, укр. криша, чеш. skrýše, skrýš ж. "убежище". Расширение на -s- от предыдущего; ср. др.-исл. hrøysar, мн. hrøyse, датск. røs, røsе "куча камней", нж.-нем. rûsе – то же."

Семантически "крыша" сближена Фасмером с германскими словами, имеющими значение "куча камней", так же, как "хование" с "кучей земли". Часть из них имеет перерождённое "к-" в начале слова, а датское и нижненемецкое слова - не имеют.
Отсюда я черпаю дополнительную уверенность в том, что "к- (h-)" корню этих слов не принадлежит.

А слово "крыть", как и слово "ховать", оригинально означало: "заРЫть" - с помощью куч камней, куч земли и т.п.
Суббота, 21 Января 2012 г.
00:14
КАМЕДЬ

Каме'дь, гу'мми (от греч. κομμίδιον, κόμμι) — высокомолекулярный углевод, являющийся главным компонентом экссудатов (флоэмного сока, выпотов), выделяемых растениями при механических повреждениях коры или заболеваниях.

Камедь - растворимая в воде смола акации, сливы, вишни, алычи. Родина вишни - север Персии.

Смирна — это камедь, подобная мирре, но получаемая совсем с другого растения, а именно со Smyrnium perfolia-tum, или “смирниумом”, он же “конская петрушка”. Растёт у Чёрного и Средиземного морей.

Из этих сведений получается, что камедь - южный продукт, имеющий не славянское наименование. Фасмер правильно пишет:
"каме́дь: ж. "особая древесная смола", стар. русск. комидь, ХV–ХVI вв.; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 93. Из ср.-греч. κομμίδιον : κόμμι "резина", егип. происхождения".
"И" в старорусском "комидь" и древнегреческом "κόμμι" исключает, как кажется, возможность исходного "ка-медь", то есть мягкого материала, в отличие от материала "ка-мень". Если только не было подходящего валлийского аналога для древнеегипетской камеди в качестве мостика к славянскому "ка-медь" не через "комидион" и "комидь".
Среда, 18 Января 2012 г.
23:09 Изложу, не солгу, как ложил лужёную кладь в ладью
Буду, по возможности, краток.

1. ЛОЖИТЬ

"Излагать", "выложить" и проч. - от корня с чередованиями "лаг - лож".
Устарелая бесприставочная форма "ложить" чередованием "лож - леж" превращается в знакомое "лежать" (Фасмер).
Кимрское "lle" ("место") родственно "лежать" - просто для справки, в очерке про лёд кимрское слово со значением "лежать" ("gorwedd") было уж очень выпадающим из ряда. А так - достойно смотрится рядом с ирландским коллегой.

2. ЛОЖЬ

Ложь - результат изЛОЖения: "Мысль изреченная есть ложь". Как отклонение от истины получилась не сразу, как и у врачей, которые врали-заговаривали болезнь, а не обманывали... ну или не всегда обманывали. Этому "не сразу" есть свидетельство в кельтских языках, в которых слова, родственные слову "лгать", имели (в кимрском - и по сей день имеют) значение "присягать, клясться" (словарь ИЕ-этимологий С. Старостина).
В германских языках слова со значениями "лгать" и "лежать" весьма близки, а в английском вообще совпадают: "to lie".

3. ЛОДЬЯ, КЛАДЬ (КЛАД, КОЛОДЕЦ)

В предыдущем сообщении я обосновывал возможность древней формы "легь->ледь", родственной слову "лежать". Мягкая форма "ложить" возникла исторически тоже не сразу, а через сочетание "ги" ("ди"), фонетически похожее на "джи", - это называлось "палатализация" (в украинском и сейчас есть звук "дж", например, в слове "сиджу" со значением "сижу" = "сидю").
Я и сейчас буду настаивать на существовании формы "лоджь" -> "лодь", предшествующей мягкой форме "лож", такой формы, как в слове "лоджия". И получу слово "лодья", означавшее в древности грузовое судно, то есть судно, в которое "ложат кладь". Заодно получаю предположение, что "кладь" - это слово, родственное "лодить" ("ложить, грузить"), полученное чередованием "о - а" и добавлением приставки "к-". "К-лад", "ко-лод-а", "к-лад-ка", "ко-лод-езь" и болг. "к-лад-енец" родственны, против чего Фасмер, на основании "обилия названий рек с колодец" и полагая, что смысл слова "колодец" - "источник". А я против этого, потому что для источников есть свои слова: "ключ", "родник", тот же "источник". А реки-колодцы могут быть с крутыми берегами или просто судоходными для лодок-лодей-ладей.

Скажете, нет приставки "к-" ("ко-)? Вот примеры: "рушить - крушить", "рыть - крыть (землянку, например)", "рот (рыло, Фасмер не против) - крот (роет)". Вот, про крота и Фасмер пишет: "Диал. название крота рытик, яросл. (Волоцкий) – от рыть."

У слова "кладь" есть зарубежная родня, например, англ. "load" ("груз, грузить"), д.-в.-н. "last" ("класть"), ср.-в.-н. "luot" ("ноша, кладь, поклажа"), д.-в.-н. "hladan", нов.-в.-н. "lаdеn" ("нагружать, накладывать"). Кто на какой язык влиял в части лодей, пишет Фасмер: "Из русск. происходят ср.-нж.-нем. loddie, loddige "грузовое судно", шв. lodja, датск.-норв. lodje, прибалт.-нем. Lodje (ср. аналогичное происхождение норв. рrаm, нем. Prahm, ср. пором)". Действительно, лодья - для грузов, клади. Когда "лодья" и "пором" пришли к немцам? Где-то после 12 века - так датируют возникновение средненижненемецкого языка. Почему у германцев не было своего термина для речных грузовых судов? Вопрооос.

4. LEAD, LOT, to LEAD

С английским "load" чередованием связано слово "lead" ("свинец"), родственное германскому слову "Lot" со значением "вес, отвес". Онлайновый этимологический словарь английской лексики сравнивает "lead" с древнеирландским "luaide" ("свинец"), справедливо полагая, что ряд терминов металлургии у германцев - от кельтов. "Вес, отвес" - это "груз", в родстве "lead" ("свинец") и "load" ("груз") нет сомнений. Грузила для удочек - из свинца.

Слова "вес, весить, висеть" Фасмер считает родственными, но не находит им надёжных соответствий. Мне кажется надёжным их соответствие слову "вести", в одной из форм прошедшего времени старославянского в корне даже "ять" появляется, что кстати для объяснения чередования "е - и". Подтверждение этой мысли мы находим опять-таки в английском: "lead" означает ещё и "вести" в английском (в прошедшем времени произносится неотличимо от "lead" ("свинец")). Английский этимологический словарь об этой связи не пишет, но интересно, что для слова со значением "свинец" словарь приводит родню из одних германских языков, а для слова со значением "вести" - из других.

5. ЛУЖА, ЛУДИТЬ, LUAIDE

Хорошо, некоторую ясность мы внесли в английскую этимологию, а для своей-то что-нибудь получим? Есть у нас слово "лудить", которое я сравниваю с ирландским "luaide" ("свинец", произносится, как ['луэде]). Фасмер это делать отказывается, на том основании, что ирландское слово не может быть использовано как праславянское - так ну и что? Может, ирландское слово происходит от праславянского?
В славянских языках есть слово "лужа" (в польском - "kaluza", с приставкой "ka-"), родню которому Фасмер находит только в балтских языках (в которых вместо "ж" - "g") и в иллирийском (так же). Лудить (когда-то - "лугить-луджить") - это покрывать металл жидким свинцом, сделав "лужу" свинца, расплавив его. "Плавить", по-литовски, - "lydyti".
В силу этих обстоятельств я уверенно считаю, что ирландское слово "luaide" родственно целой группе балтославянских слов, если не происходит от них. Английский этимологический, кстати, полагает, что ирландское слово восходит к ИЕ слову "*plou(d)" со значением "течь" - по смыслу попали в точку.

Но здесь у нас первая трудность: разрыв между лужением и кладью. Если бы было слово типа "луд" со значением "свинец" (то есть и плавкий, и тяжёлый), то было бы легче. У Фасмера в запаснике оказалось диалектное слово "луда", но со значениями "каменная глыба", "подводный камень" - оно, кажется, не закрывает логического разрыва (тяжелый, но не плавкий, к лужению не имеет отношения, разве что - к луже, в которой лежит). Возможно, это уже не фрагмент дерева, связанного с "лежать", а начало нового дерева понятий.

6. ОЛОВО, ЛАВА

Свинец не одинок в своей легкоплавкости. Есть ещё олово, которое так же относится к лить, как слово - к слыть, пловец - к плыть.
Фасмер пишет: "Родственно лит. alvas "свинец" (Даукша), лтш. al̂vа, al̂vs "олово", др.-прусск. alwis "свинец"" - балтские слова соотносятся с "олово", как лит. "aldija" - с "лодья". Общность "олова" с латинским "плюмбум альбум" ("белый свинец") кажется мне натянутой, потому что и сам плюмбум у нас одно время называли оловом, хотя он и не белый. А вот "лава" и "олово" - явно в родстве, льются в расплавленном состоянии.

7. ЛИТЬ?

Но мы ушли от темы - от куста слов, связанных со словом "лежать".
К ранее найденному "льду" добавились "ложь", "лодка" ("лодья-ладья"), "кладь", "колодец", "лужа", "лудить".
"Олово" - оно из другой темы, родня словам "лить", "слой", "облой", так же и "лава", вопреки Фасмеру. А может, не из другой?

От "вить" происходит "вьюга". От "лить" могла бы произойти "льюга".
И ведь есть такое слово, смотрим статью Фасмера "лужа": "лит. liū̃gas "слякоть, трясина"". Вот тебе и раз, и "олово" - родня слову "лежать", через посредство "лить" - "лужа"! Тогда и "ливень", и исп. "lluvia" - туда же.

8. СЛОВО, СОЛОВЫЙ, СОЛОВЕЙ, ПОЛОВЫЙ, ПОЛОВЦЫ, ПЛОВЦЫ (фантазии на тему)

Интересно, если слово, соловей, соловый и пловец - родня олову. Пофантазируем.
Соловый - цвета олова - желтовато-серый.
Соловей - солового цвета.
Слова слагаются в речь. Слова льются, как речь-река. Вспомним греч. logos "слово, закон" и "уложение (уклад), изложение, ложь, лгать". Здесь уже нет приставки "с-", которая есть в слове "слово". Родственное "слава" ещё не вызывает беспокойства, а вот что такое "лыть" в "слыть"? Ладно, посмотрим на "плыть", приставки "п-" нет в природе, надо искать "по-".
Пловец - половец... эту связь начнём прощупывать с установления отношений между словами "половый" и "плавать":

....................половый.............................................................плавать
ст.-слав........плавъ λευκός.....................................................плавати πλεῖν
болг.............плав...................................................................пла́вам
словен.........plàv, pláva "голубой".........................................plávati, рlа̑vаm
чеш. ...........plavý "блеклый, буланый, светло-желтый".......plavati
слвц.............plavý "блеклый, буланый, светло-желтый".......рlávаt
сербохорв...пла̑в, пла́ва, пла́во "голубой, светловолосый"
польск., в.-луж., н.-луж. рɫоwу "блеклый, соломенный". в.-луж. pɫuwać, н.-луж. pɫuwaś

"Половцы" объясняются из "половый" (одни находят смысл в значении "светло-жёлтый", другие - в значении "голубой"). "Половый", как видно из таблицы выше, явно родственник "плавать".

То есть на самом деле, половцы - не голубые, а пловцы! Или по плавням прячутся.

Теперь фантазируем дальше. Жидкое трудно ловить: оно само ловкое, половник нужен.
А металл - ковкий, но если при разогреве он становится лужей, то он половкий, то есть плавкий.
А камень - ломкий, до кучи. К "лежать" не имеет отношения".

Кратким быть, однако, не получилось. А насчёт двух древ вместо одного - не беда, оба довольно ветвистые, в других языках из слов с вышерассмотренными значениями таких древ не построить, только отдельные веточки, впрочем, для германских языков - иногда довольно крупные, например: lie 1, lie 2, lay, laid, lead, to lead, load.
Вторник, 17 Января 2012 г.
21:05 расследование про лёд
"Лёд неокрепший на речке студёной,
Словно как тающий сахар, лежит" (с) Н.А. Некрасов.

Давно зрела эта тема. А лопнула скорлупа, когда пришло в голову посмотреть на этимологию слова "ice" - "лёд", англ.:

"ice (n.)
O.E. is "ice" (also the name of the rune for -i-), from P.Gmc. *isa- (cf. O.N. iss, O.Fris. is, Du. ijs, Ger. Eis), with no certain cognates beyond Germanic, though possible relatives are Avestan aexa- "frost, ice," isu- "frosty, icy;" Afghan asai "frost.""


Кто сталкивался с английским, тот видит, что здесь чёрным по белому (точнее, синим по светло-бирюзовому ) написано, что у английского слова со значением "лёд" нет родственных ему за пределами языков германской группы. Кроме, возможно (читаем внимательно!): слов Авесты и афгани со значениями, связанными со льдом и морозом. И после этого мне будут говорить, что англичане - не с востока, и что "bad" ("плохой") на фарси и в английском - случайное совпадение. На фарси "лёд" - "yakh", из того же инкубатора, пожалуй. Я ещё добавлю, что на мокшанском языке (мордва) "лёд" - "aej". Откуда у мокши германский лёд? А со времён скифов и сарматов, среди которых и предки германцев с англичанами были.

Это пока мы перечислили некоторые иностранные слова со значением "лёд" (и с близкими значениями), между которыми фонетическое расстояние невелико. Это говорит о прошлом близком соседстве людей, которые так лёд называли, "по-германски". Но я на этом не могу остановиться, всего лишь на ещё одном подтверждении когда-то близкого соседства персов и предков германцев и англичан. Дело в том, что у меня к самому слову "лёд" некоторое время очень пристрастное отношение. И вот почему.
Однажды мне пришло в голову, что "медь" когда-то была "me,gь", то есть "мягкая". Самородная медь отличалась этим свойством от твёрдых и ломких предметов под названием "ка-мень", кстати, "мен" имеет родню и в древнеегипетском ("мен" - "вечный, прочный"), и в кимрском ("maen" - "камень" опять-таки). Возник соблазн посмотреть, не случилось ли подобной трансформации ещё с какими-нибудь словами на "-дь". Вспомнилась первой "наледь".

Если мы представим, что "наледь" когда-то была "налегью", то сразу возникнет ассоциация со словом "налёг". "Лёд лёг на воду" - почему бы и нет, пока возникшее предположение не вызывает отторжения. Но на этом останавливаться нельзя, мы ещё недалеко ушли от зоны случайных совпадений. Я решил посмотреть, нет ли аналогичной близости в словах со значениям "лёд" и "лежать" в других языках. Вот что получилось:

язык _____ лёд _____ лежать
итал. ____ ghiaccio __ giacere
фр. _____ glace ____ gésir
исп. _____ hielo ____ yacer
лат. _____ glacies ___ jacere
ирл. _____ oighear __ luigh
кимр. ____ iâ _______ gorwedd

Заведомое отсутствие родства я бы предположил только в языке кимров (выпадает слово со значением "лежать", а вот "лёд" у них похож на мокшанский: iâ - aej). В ирландском языке некоторая общность "льда" и "лежания" наблюдается, в слове со значением "лёд" не хватает для красоты "l" в начале слова. В испанском несколько выпадает слово со значением "лёд". В парах слов других языков романской группы явно видна симметрия, типа соответствия "gl" -> "j" (в латинской паре слов), то есть "l" не хватает теперь в словах со значением "лежать", в противоположность ирландской паре. Кстати, видно, что если к словам языков романской группы со значением "лежать" добавить "le-", то получится что-то близкое к самому "лежать". Явление выпадания "le-" в латинских/греческих словах я уже замечал раньше в соответствиях {ле-пест-ок - pet-alum "лепесток", лат./ πέτ-αλον "лист, цветок", др.-греч.}, {у-ле-пёт-ывать - pet-ere "устремляться; лететь", лат./ pet-omai "бежать, спешить; лететь", др.-греч.}.

В ирландском "лежать" ("luigh"), равно как и в германских "лежать" ("liegen", "lie"), в начале звук "l" имеется, в отличие от латинских. В древнегреческом "лежать" - "lego", откуда из соображений непрерывности древнего "поля диалектов" ещё раз убеждаемся, что предки ирландцев в некоторой древности обитали по другую сторону от предков греков (по ту же, что и предки германцев и англичан), нежели предки латинов, и вместе с древними греками - в некоторой изоляции от латинов. Раз уж мы коснулись "морозной" темы, то поле слов со значением "снег" говорит о таком же расселении: рус. "снег", лит. "sniegas", ирл., "sneahta", нем. "Schnee", англ. "snow", исл. snjo'r отделены древнегреческими "χιών" и "νιφάς" от лат. "nix", фр. "neige", итал. "neve" и исп. "nieve". Кимрское "eira" из поля пока выпадает, я не нашёл ему родственных, но в словаре ИЕ-этимологий С. Старостина нашёлся синоним, близкий к древнегреческому: "nyf" - что в который раз говорит о большей близости кимров к грекам, нежели ирландцев.

Взглянем ещё раз на табличку. Помимо некоторой внутренней симметрии, можно ещё заметить близость латинского "jacere" и слов иранской группы с "морозными значениями: авест. "aexa", перс. "yakh", мокш. "aej" и афг. "asai". Теперь я почти уверен, что в древнем праязыке лёд ассоциировался с лежанием, а "наледь" могла быть и "налегью". И даже с носовым "е" в корне, как у "мягкого" предка слова "медь".

В латинском языке слово "jacere" означает не только "лежать", но и "быть стоячим" - по отношению к воде. Леонардо сказал: "Железо ржавеет, не находя себе применения, стоячая вода гниет или на холоде замерзает, а ум человека, не находя себе применения, чахнет.". Это не довод, это так, для большей внутренней уверенности, что неподвижное лежание чревато оледенением не только на морозе, но и в лингвистике.

Поэтому на этом наша сказка не кончается. Ещё и потому, что слово "лежать" оказалось чуть ли не в самом основании большого "древа понятий".
Так что продолжение расследования следует, простите за почти тавтологию.
Понедельник, 9 Января 2012 г.
21:25 серый
СЕРЫЙ:

др.-греч. - πολιός
лтш. - pelēks
лит. - pilkas

А это - к теме о "сером грунте":
πόλος - распаханное поле! Полоса, похоже, имеет ту же природу.

лтш. - lauks "поле"
лит. - laukas "поле"
др.-греч. leukos "светлый"

Ещё один след южной природы балтских языков!

ПОЛЕ:
род. п. по́ля, мн. поля́, укр. по́ле, др.-русск. поле, ст.-слав. поле πεδίον, κάμπος (Супр.), болг. поле́, сербохорв. по̏ље, словен. роljе̑, чеш., слвц., польск. роlе, в.-луж. роlо, н.-луж. рólо, полаб. рülü ́.
Связано с др.-русск. полъ "открытый, свободный, полый"
[полымя, прим. моё] и родственно лат. раlаm "открыто, явно", шв. fala "равнина, пустошь" [flamma, прим. моё], местн. н. Falun (Торп 568), нов.-в.-н. West-falen, Ost-falen (Хельбок, ОN 71). Возм., также др.-прусск. местн. н. Раlwе, раlwе – название пустынной, безлесой, мшистой равнины, непаханой пустоши (Геруллис, IF Anz. 41, 114), алб. shpall "открываю" (Иокль, Stud. 83 и сл.); ср. Траутман, ВSW 204; Маценауэр, LF 13, 177; Перссон 41, 227; Миккола, Ursl. Gr. 1, 49; 3, 35; Педерсен, KZ 39, 370 (где говорится относительно арм. hоɫ, род. п. hоɫоу "земля, прах, почва", привлекаемого для сравнения у Мейе (МSL 8, 154)). Далее сюда относится укр. полонина́ "плоскогорье, пастбище в горах", болг. планина́ "гора", сербохорв., словен. planína "гора", чеш., слвц. planina "равнина", польск., в.-луж. pɫonina "сухая, бесплодная земля", шв. fjäll; [гора, прим. моё] см. Перссон 41, 227 и сл.; Траутман, ВSW 204; Иокль, LKU 171 и сл.; Бодуэн де Куртенэ, РФВ 2, 170. Далее, вероятно, также д.-в.-н. feld "поле" (см. Полота). Едва ли более вероятно сближение со ст.-слав. полѣти, пламѩ (см. пали́ть, по́ломя) у Терраса (ZfslPh 19, 120 и сл.) якобы с первонач. знач. "выжженная равнина", а также со словен. péljati "гнать [огонь, прим. моё], вести" (Бодуэн де Куртенэ, там же). От по́ле произведено полева́ть "охотиться" (Мельников 2, 140), польск. роlоwас́ – то же; ср. др.-русск. польничати "охотиться" (Преобр. II, 91).
11:50
пять - пядть
шесть - шедть (на другую руку)
семь - сę(д)ть (?) -> semptem -> septem
"На базе др.-инд. सप्तन् (saptán IAST), др.-греч. ἑπτά, лат. septem, готск. sibun, ирл. secht/seacht, тохар. ṣpät/ṣukt, лит. septynì, прусск. septīnjai, ст.-слав. седмь"
восемь - осęть (?)
девять - девęть
десять - десęть
Воскресенье, 8 Января 2012 г.
20:17 о хлебе
Полный текст - здесь.

Онлайн Этимологический словарь пишет о "каравае":

"loaf (n.)
O.E. hlaf "bread, loaf," from P.Gmc. *khlaibuz (cf. O.N. hleifr, Swed. lev, Ger. Laib, Goth. hlaifs), of uncertain origin, perhaps connected to O.E. hlifian "to raise higher, tower," on the notion of the bread rising as it bakes, but it is unclear whether "loaf" or "bread" is the original sense. O.C.S. chlebu, Finn. leipä, Lith. klepas probably are Germanic loan words. Meaning "chopped meat shaped like a bread loaf" is attested from 1787."


Предполагается, что литовский, славянский, финский "хлеб" - заимствованы от германцев, а происхождение ихнего хлеба - неизвестно. Однако в самой германской группе языков в начале второго тысячелетия нашей эры произошла замена якобы "исконного" слова на "bread" и т.п., которое этимологизируется как "продукт брожения" (от to brew "бродить) или как калька от "ломоть" (от to break "ломать"). Брожение и brew явно родственны, а bread больше похож на ломоть. Обратного "передвижения согласных" не наблюдалось!

В славянских (и только) языках было слово хлебать, однако. Смотрим Фасмера:

"хлебать
хлебнуть, хленуть – то же, псковск., хлебетать "хлебать, болтать", псковск., тверск., хлёбкий, хлебтать "хлебать", похлёбка, укр. хлебтати "хлебать", хлебеснути "хлебнуть", блр. хлёбаць, хлёбнуць, др.-русск. хлебнути, болг. хле́бам (Младенов 669), наряду с русск.-цслав. хлепътати – то же, чеш. chleptati, слвц. сhlораt᾽ – то же, польск. сhɫерtас́.
По-видимому, звукоподражательное, как хлипать; см. Бернекер I, 387. Ср. также сербохорв. хла̏пити, хла̏пнути "схватить", словен. hlápati "ухватить, проглотить", чеш. сhlараti, польск. сhɫарас́ "жадничать"; см. Мi. ЕW 87; Потебня РФВ 4, 204; Ильинский, ИОРЯС 16, 4, 10."

Может, и звукоподражательное. Но мне приходит в голову, что одним из первых блюд был хлеб в солёной воде - тюря, приготавливаемая без применения огня. Её, по-видимому, и хлебали. Древнее, должно быть слово. К германцам попало от пра-балтов - лит. klepas или лтш. klaips, традиционные замены P -> F и K -> H говорят о том же направлении: лит. klepas, лтш. klaips -> гот. hlaifs.
Понедельник, 2 Января 2012 г.
20:19
Про острую ось и жгучую осу - отдуплился.

Хотел было сразу про историю праславянских носовых гласных что-то нарисовать, но лень накатила... значит, рано ещё.
Понедельник, 26 Декабря 2011 г.
20:20
Как бы подобраться к родству "счёт" и "count"-"compter"? В литовском "считать" - "skaityti", может, пригодится потом.

Ближе всего по смыслу к "считать" всякие "чёт", "сочетать", "читать".

В статье "чту" у Фасмера написано, что есть такое "полаб. cte "считает"".
Пока не знаю, как читается первая буква, как "ц" или как "к", но наличие в корне этого слова буквы - "о-образного А" - радует. "Цоте" или "коте" уже есть. Теперь добраться бы до родственников с "н" после "о". Хороший кандидат - слово "кон", родственник словам "конец" и "начало":

"кон
род. п. кона "начало, ряд, порядок", укр. кiн, род. п. кона "угол", др.-русск. конъ "предел", чеш. kon, напр. dokona "до конца, полностью". Связано с закон, начать, ст.-слав. начьнѫ, начѩ-ти. см. Бернекер 1, 560 и сл.
"

Смутное ощущение, что кон может быть основой счёта: как никак "ряд, порядок, закон", "от начала до конца, предел".
Вспоминается, что "ряд" м.б. связан с "read" ("читать", англ.). OED пишет, что read родственен церковнославянскому "радеть" ("думать, заботиться"; стало быть, и "рядить" ("обсуждать") здесь кстати. Тем более, что основное значение ИЕ-предка, согласно OED, является "to reason, count" ("рассуждать, считать").

Но неплохо бы найти ещё примерчиков, где к корню с носовым окончанием добавился бы "т" в качестве суффикса, а то и "с" в качестве приставки. Пока только "мну - мята" пара пришла в голову, в общем, подходящая. И ещё - "препона - пята", "веяние - ветер, свет".

"Кон" Фасмер роднит с "начинать":

"Др. ступень чередования: конец, искони, кон. Родственно лтш. аtkаn "снова, опять", cītiês (*kinties), cìnìtiês "бороться" (ср. знач. лит. im̃tis "начать, приняться" и i. su kuо "схватиться с к.-л."), др.-инд. kanī́nas "молодой", kanā́ "девушка", kаnуā "дева, дочь", kánisṭhas "младший", авест. kainyā, kainī-, kainīn- ж. "(незамужняя) девушка", греч. καινός "новый", лат. rесēns "новый, недавний", ирл. cinim "возникаю", cinis "ortus est", cét- "первый", галльск. cintu- – то же..."
"

Следующий вариант: исследовать возможность связи "считать" - со словом "чин". Фасмер его не связывает с "начинать", "почин", "зачинщик":

"чин
род. п. -а, чино́вник, укр. чин "чин, образ, способ", блр. чын – то же, др.-русск. чинъ "порядок, правило, степень, чин, должность, собрание", ст.-слав. чинъ τάξις (Зогр., Мар., Ассем., Супр., древняя основа на -u; см. Мейе, Ét. 453), болг. чин "угощение зятю от тестя во вторую субботу после свадьбы", сербохорв. чи̑н "фигура, форма, способ, вид, порядок", чи̑ни мн. "чары", др.-чеш. čin "способ, порядок, причина", слвц. čin "дело, действие", польск. сzуn "подвиг, дело, действие". Сюда же чини́ть, -ю́, причини́ть, укр. чини́ти "делать, совершать, производить, устраивать", блр. чынíць, др.-русск. чинити, ст.-слав. чинити, чинѭ "располагать, устраивать", болг. чи́ня "делаю, совершаю", сербохорв. чѝнити, чѝни̑м "делать, совершать, колдовать", чùнити се "притворяться, казаться", словен. číniti, čȋnim "просеивать зерно", činíti, činím "делать, производить", слвц. činit᾽ "делать", польск. czynić – то же, в.-луж. činić, н.-луж. cyniś "делать".

Родственно др.-инд. cinṓti, са́уаti "накладывает, располагает, собирает, составляет, строит", са́уаs "куча", kā́уаs "тело", авест. čауеiti, činvaiti "выискивает, выбирает", с приставкой vī- – "разделяет", греч. ποιέω(*ποιέω) "делаю", беот. ἐποιεσε; см. Остхоф, ВВ 24, 119; Бернекер I, 156 и сл.; Мейе, там же; Траутман, ВSW 124; Буазак 799.
"

Поищем параллели в санскрите.

gaṇayati - считать
gaṇa - number (номер, число)

anta - конец
aṅka - число
aṅkya - à marquer; à stigmatiser (метить, клеймить); fit or proper to be marked or counted (нечто, подлежащее маркировке или учёту)

cin = cit - мысль, сознание
cint - penser, réfléchir, méditer; considérer (думать)

Последняя пара явно ближе к толкованию "чина", см. др.-инд. родственников, нежели к толкованиям "кона". Если вспомнить второе значение глагола "to count" - "считать=полагать", то и "count" семантически сближается с санскритским "cint". А ещё - с латинским "sciens" - "знающий, делающий сознательно". Но в европейских словах звук "К", а в "чине" и "cint" - "Ч". Надо искать какое-то предковое слово с не палатализованным началом. Опять "кон" получается, причём связанный с "чин", вопреки Фасмеру".

В результате нарисовалась такая логика:
- "кон" -> "накiнать" -> "начинать", "чин", "cint" ("cin", "cit"), "считать";
- "кон" -> "gaṇa" -> "count", "compter", "compute", с учётом того, что первая пара слов санскрита ближе по смыслу к фр. "compter", англ. "count".

ПОИСКАТЬ в русско-санскритских соответствиях К - Г.
Закрыть