Народ, есть вопрос.
Никто не в курсе, откуда в русском языке взялось заимствование "Ноутбук" применительно к портативному компьютеру? Вопрос не праздный, потому как тут не так все однозначно, как на первый взгляд. Большинство наших компьюьтерных терминов - заимствование из американского английского. Но не "ноутбук", как, наверное, многих потянуло ответить. В американском английском то, что мы зовем ноутбуком называется "laptop", то есть, по-нашенски - "наколенник" (не тот, который на штанах, а что-то, с чем работают, размещая на коленях), а ноутбук для американца - ежедневник (не датированный), блокнот. По аналогии есть еще и Palmtop, то есть наладонник, то, что у нас еще называют "КПК" - этот вариант в русифицированном виде прижился. А вот лептоп - нет, ни в английском, ни в русском вариантах. То есть заимствование шло явно не отсюда. А откуда тогда? Тот самый случай, где "не думать, а знать надо". Вот кто знает - скажите.
Может просто бренд, линейка? Как Xerox, допустим.
Перекличка для "своих"
[Print] 1 2 3 4 5
Darth Kenoby