пРИКолы и КРАЙНости
Рика
дневник заведен 17-03-2002
постоянные читатели [193]
3 CaHuTaPa, adamanta, Adna_D, Aleks Di, Alma, Almirante Zaarin, Alpha, Amberrr, An-ka19, Andrew Russ, Andry Smart, Ard Royber, Arde, Artemis, BlackDrago, Chaotic Evil, chip, Creative emotion, Dark Night, Darth Juu, Darth Kenoby, Darth Schturmer, day_light, dyn_dyn, Engel, FairFox, Fantasy and Sci-fi, FAR-Ra, Foks, Galian, galynca, Georgius, GibajD, Gilad, glv12 Marla Zinger, goldenandy, Grand Mary, Green Kid, Grimble, Hedge, Hinkes, Indrigis, Inity, Innuendo, inspector, IRINA Z, Jack_universal, Jen Val, Just Lana, Katrin777, Kimuri, KooZeeN, ktor, Ladar Reims, Lady Xerra, LAKI-, Lessia, Liberta, Lori, Maatti Hrukonen, Mace Windu, mamMock, Margiat, Mei Harkonnen, Mostack, Mr Ryan, Nastile, nePu6kin, Nessy, Nick, Nighteyes, Nikolas van Merve, Oxy-moron, Paint It Black, pauluss, PEK, Piccolo_fiore, pi_lulia, Porco Rosso, Pretty Poison, Princessen, Prince_Eugine, Q-River, Raymond Saint, Rederick Asher, Rianita, Riskoff, Rusik-R2D2, Russa_mirs, Samum, SaraFoster, Sheypa, simply Monarch, sky_unltd, Stamina, Starhunter, StarLet, Svetkin, Tamarrion, Tammi, Tarie, Tarkin, thanq, therien, the_Dark_One, Tor, triber-nefrit, Tygrysek, V-Z, VadimB, Varanis, Venera, Ville Vikernes, Vit Skystranger, vvol, W Rivera, Wida Winter, Yoda, ZEAl, Zhaneel, Айки Апштейн, Алькор, Альфи, Ард Ройбер, Аррвский Шушпанчик, Атех, Барби, Букля_, Вредные Советы, Граф Андро, Грейс, гросс-адмирал Траун, Динго, Душа Радужная, Ело4ка, Еще одна Кошка, Ёж и К, Журнал, Заумник, Зверь в городе, Инквизитор, Йодо, йОлкина, Кадет Патерсон, капитан Пелеон, Кассия, Клюква, Консуэльйо, Косметичка, Крем-брюле, Ксана, Кьянти, Леа Танака, Лекс, Лесь, ЛюЯ, Маргит, Некроблонд, Ненавижу рекламу, Ниноко, Овечка А, Олененок-каваллерист, Орешка, Пан Яська, Письма, Призрак джедая, Птицелов, Пьяный Эльф, Рика, Родни де Маниак, Ромашка, РыжаяТигра, Рыжий Ангел, Сайоко, Снежный рассвет, Старая Кошка, Старший кладовщик, Счастливая Женщина, Тарантул, Тейя, Темная Кошка, Уиндина, Укуренный Мысь, Утреннее Солнце, Фай Родис, Фрекен Снорк, Хондр, Человек с котиками, Шин Фор-Эмрис, Штучка, Эль, Эрх Джастин, Ясёнок
закладки:
цитатник:
дневник:
хочухи:
местожительство:
Москва, Россия
антиресы [5]
ВАНИЛЬ, мракобесие
14-02-2005 17:53
http://www.imperialbastion.ru/empir...outtroopers.htm
Новая статья на Бастионе.
Ладно, скаут-штурмовики. Они оказались не детишками.
Но то, что они передвигаются "лансами"! Хорошо, не хочется переводить это как "отряд" - но есть же свой термин: копье. Не как вид оружия, несколько неуместный в звездаках (хотя есть все-таки пики). А именно - как отряд. Как старое понятие рыцарь со своим отрядом. Самая адекватная ссылка на эту тему: http://sergeant.genstab.ru/cond_3.htm Лучше, к сожалению, не нашла.

Смех, впрочем, не в этом.
Смех в том, что я как раз пишу фанфик о развед-штурмовиках на байках. И главного персонажа там зовут Ланс.
Комментарии:
Тихая улитка
Боже. Только не говорите, что Я подняла эту тему.
16-02-2005 17:16
Камрад
Radtrooper до дембеля сидит в радиационных болотах, и даже в случае если в пятистах километрах к северу вдруг обнаружено гнездо злодеев, так и останется сидеть в болоте, либо же на него накинут снарягу snowtroper'а и погонят в бой?
Согласно WEG, большая часть из штурмовиков свободно (в той или иной степени) конвертируется из одних в другие (соответственно с изменением их названия), за исключение космических и коммандос (они уж слишком нацелены на свою технику и способы ведения боевых действий).

Просто обычно, по мнению авторов SW - все планеты в ЗВ однородны - раз вулканическая, так вулканическая, поэтому большой необходимости превращать труперов со специализацией из одной спец. в другую видимо не нужно, проще обычного штурмовика переделать в специализированного - что, как я понимаю, обычно и делали.
полковник Гепард
Рика
Боже. Только не говорите, что Я подняла эту тему
Вы ведь это не мне говорили? :))
полковник Гепард
Porko Rosso
СС были элитными военизированными отрядами партии НСДАП. После прихода к власти партии нацистов СС превратились в военную организацию, состояющую из членов этих бывших военизированных отрядов. Точно так же, как СА не вошли в состав вермахта.

Близкая, но неточная аналогия - космомольцы и коммунисты, ушедшие на службу в РККА. Или им не присваивали званий, а сохраняли за ними "партийные"?

Поэтому я и говорю - не путайте партию НСДАП и такие организации как СС и СА :)
подмастерье
Рика
Боже. Только не говорите, что Я подняла эту тему.
Скажем так: положила начало. А дальше все развивалось в лучших традициях Камрада: начали о морковках, кончили о танках.

Porco Rosso
Жаль, что ответом был вопрос. Я рассчитывала на серию утверждений.
16-02-2005 21:19
SwordSinger
Artemis
кончили военизированными отрядами СС До танков один шаг.
Камрад
Ard Royber

Близкая, но неточная аналогия - космомольцы и коммунисты, ушедшие на службу в РККА. Или им не присваивали званий, а сохраняли за ними "партийные"?

Уходя на службу в РККА, они получали те же звания, что и беспртийные. Так что действительно - неточно.
полковник Гепард
Porco Rosso
Ну, поскольку Вы продолжаете отрицать очевидное, отсылаю Вас сюда:
http://www.reibert.info/ss/index.htm
или, на худой конец, сюда:
http://angriff.narod.ru/
или к книгам "Награды и знаки различия Третьего Рейха", или же "Преступник Номер Один" (извините, авторов навскидку и не упомню)

Дополнительно обращаю Ваше внимание, что звания, введённые Петром I , были успешно отменены большевиками вместе с самим понятием "офицер" и заменены на комкоров, комбатов, командармов и т.д. Т.о, русская система званий (как, впрочем, и любая) имеет тенденцию меняться), поэтому, ИМХО неразумно переводить в неё иностранные звания (сразу возникает вопрос, на какой год делать этот "перевод", а также что делать с книгами, изданными в момент существования старой системы - переиздавать, что ли? :)

Более того, обращаясь к приведённому Вами линку о кодировках табеля о рангах, проникся вопросом - а почему нельзя составить таблицу соотвествия между званиями войск СС и РККА? Ведь систмема соответствия между ССовцами и вермахтом - есть. Между вермахтом и РККА - есть. Отсюда также следует, что есть она и между СС и РККА. Если подумать.

Далее. Вы также обходите вниманием, что слово "скаут" в русском языке есть. Его толкование, подходящее под цели и задачи Scout Troopers, уже привела Артемис. То есть, "иностранный лейтенант - это "российский лейтенант", а "иностранный скаут" - это "российский полевой разведчик", что ли? :)))
17-02-2005 11:28
SwordSinger
на какой год делать этот "перевод"
Меткое замечание, я когда шерстил табель о рангах Империи, столкнулся с тем, что не знал какие мне использовать офицерские звания, то ли царской армии, то ли советской.

(царские мне понравились больше)
Камрад
Ard Royber

То есть, "иностранный лейтенант - это "российский лейтенант", а "иностранный скаут" - это "российский полевой разведчик", что ли? ))

Именно.
полковник Гепард
Porco Rosso
Именно
Извините, но это бред.

Вам осталось только ещё сказать, что в функции полевой разведки входит патрулирование и облавы.
Камрад
Ard Royber

Извините, но это бред.

Извиняю. Это не бред по той же причине, по которой не бред наличие в текстах о российском флоте слова "крейсер" и отсутствие слова "дестроер".

Вам осталось только ещё сказать, что в функции полевой разведки входит патрулирование и облавы.

Реально этим занимаются все, в том числе и разведка. "Полевой" разведки, кстати, не бывает.
полковник Гепард
Porco Rosso
Речь идёт не о том, кто и чем реально занимается. Речь идёт об определённой специализации - облавах, патрулировании и т.д. Которая не входит в функции полевой разведки. И зачем городить огород, если в языке есть термин "скаут"? Только потому, что его нет в российской армии?

А что тогда делать белорусам? У нас книги на русском языке, а армейская структура своя?
И, наконец, Вы снова не отвечаете на вопрос о времени, из которого "следует" брать эквиваленты. Почему бы не заменять майоров иностранных сразу на комбатов? :))

Полевой" разведки, кстати, не бывает
Забавно, но сообщением выше Вы согласились с тем, что "иностранный скаут" - это "российский полевой разведчик". Вы уже сами себе противоречите.

Кстати, о "дестроерах". Вообще-то это не "крейсер", а "эсминец" :)
Камрад
Ard Royber

И зачем городить огород, если в языке есть термин "скаут"

Именно потому, что в русском языке его как термина не существует. Это заимствованное слово, не ставшее русским термином.

Почему бы не заменять майоров иностранных сразу на комбатов?

Я полагал, что разница между воинским званием и должностью очевидна.

абавно, но сообщением выше Вы согласились с тем, что "иностранный скаут" - это "российский полевой разведчик". Вы уже сами себе противоречите.

Полевая разведка - это вид деятельности. Как копание картошки. Жестко закрепленного за конкретным человеком названия "полевой разведчик" в армии не существует, точно так же как в колхозе не сущетвет звания "копатель картошки". Так понятнее?

Кстати, о "дестроерах". Вообще-то это не "крейсер", а "эсминец"

Представьте, я это знаю. Суть в том, что "крейсер" является общепринятым русским термином, а не калькой с "cruiser" или "kreuzer". А "дестроер" такой калькой бы являлся, потому что есть русский термин "эсминец".
полковник Гепард
Porco Rosso
Именно потому, что в русском языке его как термина не существует. Это заимствованное слово, не ставшее русским термином.
Держите меня семеро :))) А вот я открываю толковый словарь русского языка, и, представьте себе - вижу слово "скаут". Пожалуйста, не путайте понятия "русский язык" и "российскую армию"... Это несколько разные вещи.

Далее, рассмотрим ещё ряд ситуаций.
1. Мы уже поняли, что ISD, несомненно, переводится на русский язык как Звёздный Эсминец типа "Император".
2. Слово dreadnought. В ВМФ РФ такого корабля нет. Следовательно, надо переводить или как крейсер, или как линкор. Или как "ужасное ничтожество"? :)
3. Далее. Рассмотрим слово trireme (трирема). Как ни странно, в ВМФ РФ трирем тоже нет. Как переводим? Правильно, "крейсер" или "линкор" - на то время трирема была действительно мощным военным кораблём. Отсюда вопрос - упоминающиеся в русских текстах "линкоры" - кем они были в оригинале?? Дредноутами? Линкорами? Триремами? Где же Ваша хвалёная "однозначность"?
4. Теперь рассмотрим перевод на белорусский язык. ВМФ у Беларуси вообще нет. Тока три рыболовецких морских траулера да речные катера. Как прикажете переводить?
5. Про переводы званий типа High General и Ober Admiral из мира ЗВ я вообще боюсь говорить :)
6. Я не говорю про нынешних комбатов. Я говорю про время между революцией и возвращением офицерских званий как таковых. Что мне мешает перевести слово майор как "комбат 1925 года"?
полковник Гепард
7. Ну, и наконец, Moff - это "глава субъекта федерации", Grand Moff - "полномочный представитель Президента" (звиняйте, точной формулировки не знаю), а Grand Vizier - ну это глава Администрации Президента :)
Камрад
Ard Royber

Мы уже поняли, что ISD, несомненно, переводится на русский язык как Звёздный Эсминец типа Император".

Не надо прикидываться дураком. Надеюсь, вы не считаете, что ISD представляет собой аналог эсминца? У Вебера, например, где destroyer выполняет роль именно эсминца, он и переводится как эсминец.

2. Слово dreadnought. В ВМФ РФ такого корабля нет. Следовательно, надо переводить или как крейсер, или как линкор. Или как "ужасное ничтожество"?

Поскольку такого класса нет, то и внутреннего термина нет. Поэтому используется заимствованный. Что здесь непонятного?

3. Далее. Рассмотрим слово trireme (трирема). Как ни странно, в ВМФ РФ трирем тоже нет. Как переводим? Правильно, "крейсер" или "линкор" - на то время трирема была действительно мощным военным кораблём. Отсюда вопрос - упоминающиеся в русских текстах "линкоры" - кем они были в оригинале?? Дредноутами? Линкорами? Триремами? Где же Ваша хвалёная "однозначность"?

Как только в ВМФ РФ появятся парусные корабли с таранами и тремя рядами весел в качестве основного движителя - их тут же назовут триремами. Пока такого не случилось - см. предыдущий пункт.

Теперь рассмотрим перевод на белорусский язык. ВМФ у Беларуси вообще нет. Тока три рыболовецких морских траулера да речные катера. Как прикажете переводить?

Проблемами белорусского языка пусть занимаются белорусские переводчики.

Про переводы званий типа High General и Ober Admiral из мира ЗВ я вообще боюсь говорить

Старший генерал и обер-адмирал. Таких званий не существует, поэтому прямого аналога нет. Но поскольку системообразующие термины имеются и вполне применимы, никаких трудностей здесь я не вижу.

Я не говорю про нынешних комбатов. Я говорю про время между революцией и возвращением офицерских званий как таковых. Что мне мешает перевести слово майор как "комбат 1925 года"

Комбат любого года должен командовать батальоном (батареей). Майор этого делать вовсе не обязан.

Ну, и наконец, Moff - это "глава субъекта федерации", Grand Moff - "полномочный представитель Президента" (звиняйте, точной формулировки не знаю), а Grand Vizier - ну это глава Администрации Президента

Мофф - это прежде всего представитель императора, а не президента. Между демократической республикой и монархией есть определенная разница, не находите?
полковник Гепард
Porco Rosso
Вот и давайте не будем прикидываться дураками и сводить Star Wars к российским вооружённым силам. Кстати, поскольку термина "скаут", как Вы сами изволили сказать в русском языке нет, то его надо заимствовать, следуя Вашей же логике о дредноутах.
Или, может, у России есть войска на спидер-байках (кстати, почему не перевести их как "мотоциклы"), несущие патрульную службу на других планетах?? Так вот, когда у России появятся такие войска и их назовут "раздедчиками", то тогда Scout Trooper надо будет переводить "разведчиком". А пока Вам придётся смириться с заимствованием отсутствующего термина... Вы же миритесь с существованием дредноутов?
Камрад
Ard Royber

У нас два возможных состояния по переменной "явление" - есть и нет, и по переменной "русский термин" - тоже есть или нет. Соответственно, четыре возможных сочетания: Я+Т+, Я+Т-, Я-Т+, Я-Т-.
В приложении к кораблям. например, это будет выглядеть так:
1) Я+Т+ : эсминец
2) Я+Т- : крейсер
3) Я-Т+ : ладья
4) Я-Т- : трирема

Я считаю, что "скаут" подпадает под вариант 1, а не 2.
Закрыть