Еще пока не было джорналзов, я посмотрела-подумала, что ни на что не хватает свободного времени, да и пошла заниматься китайским.
Не в последнюю очередь из-за известного анекдота, а еще потому, что как-то не сложилось с японским и гештальт не завершен.
На последнем занятии одна из девочек выдала интересное, хотя и не новое наблюдение. В английском, немецком, китайском, чешском для обозначения абстрактного человека женского пола есть своё слово, не использовать которое - ошибка. И в украинском вроде как тоже.
Получается, что русский - единственный политкорректный язык, потому что в нем слово "человек" (абстрактный представитель рода людей) это не обязательно мужчина.
Или не только в русском?
ЗЫ: ох невнятно написала... ну в общем, на примере английского. Man - какой-то человек, но и мужчина. В русском - какой-то "человек", но если мы хотим говорить о человеке мужского пола, употребляем слово "мужчина".
Вообще-то общественность — ...
[Print]
Prince_Eugine