Заметки обо всём
Тень в сумерках
дневник заведен 01-11-2017
постоянные читатели [57]
131313, Akiva-san, Amadeu, avirana, Crisl, Dink, ESPOIRA, Hanna Wind, i-lightning, Ice noble, iPrizrak, JayKo, Jenny_Revenger, jmot, MilediBlack, mirror-ofhorror, Nabrilin, Natsu, Nunc, ostrov, Poxyam, Ravenstag, Red D A, roseIceberg, Russa_mirs, SelenaWing, sky_unltd, Sol-veyg, Sparkeater, Tygrysek, yuyuyu13, Zadira, Адаэль, Алалина, Амадео, Анна Принц, Анна_Каренина, Анри, Госпожа Удача, Д-ж-о-к-е-р, Еще одна Кошка, Иллаин Тайли, Леонида, ЛинХимицу, Лиэс, Маргит, Мори Сэйджюро, Николетт, Ория, Призрак джедая, Рэй, Собака серая, стикер, СЭ-778Х Лямбда, ТотКтоЯеСтЬ, Украдка, Шиповник
закладки:
цитатник:

дневник:
хочухи:
интересы [15]
04-04-2024 19:05 Цветение сливы)))))
А пока к нам вернулись холода, отчего бы и не полюбоваться на прекрасное цветение смелого деревца мэй в Китае! Изысканная пурпурная слива, любимица поэтов Поднебесной, вместе с лиричными строками посвящённых ей стихов!
Благодарю за фото странички с Вейбо, а за красивейший и лиричный перевод стихов - Алёну Алексееву!

Жалею Цветы Сливы
Прекрасны цветы
в рощице небольшой,
мягкий и нежный,
плывет густой аромат;
вокруг на три чи
ложится за слоем слой,
несколько тысяч,
чашечки всё летят.
Утром клубятся,
пышной полны красоты,
вечером тихо
сыплются здесь и там;
на слово о ветке:
карминно-белы цветы,
отвечу одно:
подобные алым шелкам.
Давно я люблю
их необычайный цвет,
когда же он гаснет, -
скорби приходит пора;
исчезли они,
цветов шелковистых нет,
дуют и дуют,
всё не стихают ветра.
(Бо Цзюй-и в переводах Алёны Алексеевой)

Под морем - стихи, воспевающие цветение красавицы-сливы!

«Бодхисаттва-инородец» «Мэйхуа в снегу»
Излучин три тысячи, вьется река
и вдали серебрится волна,
Купаются утки и цапли парят,
по затонам вода зелена.
Повсюду смотрю я, но лодка твоя не видна,
И солнце садится, у берега в башне – одна.

Досадует небо, что мэй неуемно цветет,
И снег посылает, покроет им ветки вот-вот.
Завесы подняв, ты посмотришь на дворик в снегу,
И долго жалеешь, что холодно на берегу.
(Чжоу Банъянь в переводах Алёны Алексеевой)


«Жалею цветы»
Каждый год расцветает весна, каждый год
возвращается после – куда?
Но пока еще с чаркой вина прихожу
на цветенье смотреть сюда.
Каждый день я пытаюсь спросить цветы,
но ответом мне – тишина:
Для чего увядают цветы в свой срок,
для кого расцветает весна?
(Янь Да в переводах Алёны Алексеевой)


«Посылаю в далекие края»
Я на берег Цзиньцзяна опять прихожу
разузнать, не пришла ли весна:
Лед растаял уже и… уже отцвела,
мэйхуа увядает одна.
А сиянье весеннее веет теплом,
словно мужа улыбкой родной,
Каждый год, каждый раз возвращается все,
повторяясь так каждой весной.
(Жена Чжань Гуанмао в переводах Алёны Алексеевой)


Ваш комментарий:
Камрад:
Гость []
Комментарий:
[смайлики сайта]
Дополнительно:
Автоматическое распознавание URL
Не преобразовывать смайлики
Cкрыть комментарий
Закрыть